Esta cuestión ha sido señalada repetidas veces a la atención del Gobierno del Sudán, tanto por la UNAMID a nivel ministerial en Jartum, como por la Secretaría por conducto de la Misión Permanente del Sudán ante las Naciones Unidas. | UN | وقد أثيرت هذه المسألة مرارا مع حكومة السودان من قبل العملية المختلطة على المستوى الوزاري في الخرطوم ومن قبل الأمانة العامة، عن طريق البعثة الدائمة لجمهورية السودان لدي الأمم المتحدة على حد سواء. |
La Comisión Consultiva insta a la UNAMID a que se valga de todos los medios disponibles para abreviar los calendarios de las adquisiciones. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية العملية المختلطة على استخدام جميع الوسائل المتاحة لتقصير فترات الشراء. |
La Comisión Consultiva insta a la UNAMID a que tome todas las medidas necesarias para cumplir las recomendaciones de la Junta relativas a las obligaciones por liquidar y la gestión de los contratos. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية العملية المختلطة على اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال لتوصيات المجلس بشأن الالتزامات غير المصفاة وإدارة العقود. |
El transporte de elementos prefabricados de la UNAMID a Abyei y los gastos de transporte de tiendas de campaña de Brindisi a Abyei dieron lugar a un aumento de la utilización de los recursos por concepto de suministros, servicios y equipo de otro tipo. | UN | وأدى نقل المرافق سابقة التجهيز من العملية المختلطة إلى أبيي، وكذلك تكاليف نقل الخيام من برينديزي إلى أبيي، إلى ازدياد استخدام الموارد ضمن بند اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva insta a la UNAMID a que intensifique sus esfuerzos para atender los demás problemas relacionados con la contratación y retención de personal cualificado y a que la informe de los resultados en el contexto del próximo informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وبالتالي تحث اللجنة الاستشارية العملية المختلطة على تكثيف جهودها لمعالجة التحديات الأخرى أمام توظيف واستبقاء الموظفين المؤهلين والإبلاغ عن النتائج في سياق تقرير أداء الميزانية القادم. |
Aunque la Comisión reconoce la necesidad de los viajes para la realización de las actividades prioritarias de la UNAMID y para prestar apoyo a los aspectos no resueltos del proceso de paz, insta no obstante a la UNAMID a que vigile atentamente sus necesidades de viajes oficiales. | UN | وفي حين تقر اللجنة بالحاجة إلى السفر من أجل تنفيذ الأنشطة ذات الأولوية للعملية المختلطة ودعم الجوانب التي لم تتم تسويتها من عملية السلام، فهي مع ذلك تحث العملية المختلطة على أن ترصد بشكل وثيق احتياجاتها للسفر في مهام رسمية. |
La Comisión Consultiva expresa preocupación por la lentitud con que avanza el proyecto de construcción de centros de policía de proximidad e insta a la UNAMID a que intensifique los esfuerzos, cuando sea factible, para terminar la construcción de los centros restantes. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها من بطء التقدم المحرز في مشروع مراكز الخفارة المجتمعية، وتحث العملية المختلطة على أن تكثف جهودها حيثما يكون مجديا من أجل إكمال تشييد المراكز المتبقية. |
La Comisión Consultiva considera que la radiodifusión es una parte importante de la estrategia de comunicaciones de la UNAMID y alienta a la UNAMID a proseguir las gestiones orientadas a obtener una licencia de radiodifusión en FM. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن البث الإذاعي جزءٌ مهم من استراتيجية العملية المختلطة للتواصل وتشجع العملية المختلطة على مواصلة جهودها للحصول على رخصة للبث الإذاعي على موجات التضمين الترددي. |
Aliento a la UNAMID a que prosiga las consultas con las partes sobre cuestiones relacionadas con los derechos básicos de la población de Darfur y su participación proporcional en el proceso. | UN | وأشجع العملية المختلطة على مواصلة إجراء مشاورات مع الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالحقوق الأساسية لسكان دارفور ومشاركتهم المتناسبة في العملية. |
La Comisión insta a la UNAMID a que redoble sus esfuerzos para aplicar la nueva estructura y los nuevos procesos de gestión a fin de mejorar la ejecución oportuna de los proyectos para las comunidades beneficiarias. | UN | وتحث اللجنة العملية المختلطة على تكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ الهيكل الإداري الجديد وعملياته من أجل تعزيز إنجاز المشاريع وتسليمها في أوانها إلى المجتمعات المحلية المستفيدة. |
Tomando como ejemplo la UNAMID, a tenor de los registros de inspección de los tres últimos años en lo referente a la ejecución del presupuesto para gastos de equipo de autonomía logística, la sobreestimación del presupuesto podría ascender a 14,7, 12,2 y 14 millones de dólares en los ejercicios 2009/10, 2010/11 y 2011/12, respectivamente. | UN | ففي العملية المختلطة على سبيل المثال، تفيد سجلات التفتيش للسنوات الثلاث الأخيرة من تنفيذ ميزانية معدات الاكتفاء الذاتي أن الزيادة في تقدير الميزانية يمكن أن تبلغ 14.7 مليون دولار في الفترة 2009/2010، و 12.2 مليون دولار في الفترة 2010/11، و 14 مليون دولار في الفترة 2011/2012. |
Además, exhortaron a la UNAMID a que se coordinara estrechamente con los agentes de los Servicios Nacionales de Inteligencia y Seguridad en Darfur en lo referente a las restricciones de acceso y recomendó que la cuestión de las demoras en los despachos de aduanas se trasladara a los funcionarios de aduanas. | UN | وقد حثوا العملية المختلطة على التنسيق عن كثب مع مسؤولي جهاز الأمن والمخابرات الوطني في دارفور لمعالجة القيود المفروضة على سبل الوصول، وأفادوا بأن مسألة تأخر التخليص الجمركي سيجري تناولها مع مسؤولي الجمارك. |
A pesar de que las fuerzas gubernamentales recuperaron el control de las dos ciudades, la inseguridad persistente obligó al grueso de las personas que se cobijaban en la proximidad de las bases de la UNAMID a trasladarse. | UN | 37 - ورغم استعادة القوات الحكومية للسيطرة على البلدتين، أجبر استمرار انعدام الأمن الجزء الأكبر من المحتمين قرب قاعدتي العملية المختلطة على المغادرة. |
A la vez que toma nota de las importantes mejoras de la presentación del presupuesto, la Comisión Consultiva hace hincapié en la necesidad de que se adopte un enfoque prudente y realista para formular indicadores de logros, por lo que alienta a la UNAMID a que, a ese respecto, se guíe por los principios SMART (resultados específicos, cuantificables, asequibles, pertinentes y de duración determinada). | UN | 13 - وبينما تلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن الكبير في عرض الميزانية، فإنها تؤكد ضرورة توخي نهج حذر وعملي في صياغة مؤشرات الإنجاز وتشجع العملية المختلطة على الاسترشاد بالمبادئ المتمثلة في اعتماد مؤشرات محددة وقابلة للقياس وقابلة للتحقيق ومعقولة ومحددة زمنيا. |
10. Hace notar que el conflicto en una zona del Sudán afecta a otras zonas del Sudán y de toda la región; e insta a la UNAMID a que mantenga una estrecha coordinación con otras misiones de las Naciones Unidas en la región, incluidas la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) y la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT); | UN | 10 - يلاحظ أن النزاع الدائر في جزء من السودان يؤثر في الأجزاء الأخرى من البلد وفي المنطقة ككل؛ ويحث العملية المختلطة على التنسيق عن كثب مع بعثات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة، بما فيها بعثة الأمم المتحدة في السودان وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد؛ |
10. Hace notar que el conflicto en una zona del Sudán afecta a otras zonas del Sudán y de toda la región; e insta a la UNAMID a que mantenga una estrecha coordinación con otras misiones de las Naciones Unidas en la región, incluidas la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) y la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT); | UN | 10 - يلاحظ أن النزاع الدائر في جزء من السودان يؤثر في الأجزاء الأخرى من البلد وفي المنطقة ككل؛ ويحث العملية المختلطة على التنسيق عن كثب مع بعثات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة، بما فيها بعثة الأمم المتحدة في السودان وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد؛ |
La Comisión Consultiva insta al Secretario General a que analice más a fondo los factores que contribuyen a que el costo de las raciones de la UNAMID siga siendo alto e insta también a la UNAMID a que colabore con la UNMIS y otras misiones de las Naciones Unidas en la región para elaborar contratos de raciones sobre la base de las mejores prácticas y la experiencia adquirida. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على إجراء المزيد من التحليل للعوامل التي تسهم في الارتفاع المستمر للحد الأقصى لحصص الإعاشة في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، كما تحث العملية المختلطة على التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في السودان وغيرها من بعثات الأمم المتحدة في المنطقة بشأن وضع عقود لحصص الإعاشة بالاستناد إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
En consecuencia, el presupuesto para 2015 incluye gastos de transporte terrestre para dos vehículos que deberá proporcionar la UNAMID a la Oficina. | UN | وعليه، أُدرجت في ميزانية عام 2015 تكاليف توفير الدعم في مجال النقل البري إلى المركبتين المقدمتين من العملية المختلطة إلى المكتب. |
Autorización general. El Gobierno convino en que otorgaría una autorización general para los vuelos que transporten equipo de propiedad de los contingentes y otros materiales de la UNAMID a Darfur. | UN | 29 - الترخيص الشامل - وافقت الحكومة على أن تمنح ترخيصا شاملا لجميع الرحلات التي تنقل المعدات المملوكة للوحدات وغيرها من المواد التي تملكها العملية المختلطة إلى دارفور. |
A medida que se realiza el despliegue de la UNAMID a su suboficina y oficinas regionales, se ha hecho esencial que la Sección de Finanzas preste apoyo financiero suficiente a nivel local en esas zonas remotas. | UN | 70 - وفي حين يجري نشر العملية المختلطة إلى المكاتب الإقليمية والمكاتب الفرعية، فقد بات من الأهمية بمكان أن يقدم قسم الشؤون المالية دعما ماليا كافيا على الصعيد المحلي في هذه المناطق النائية. |
Ello obedece a una serie de factores, incluida la lentitud de la llegada de las unidades militares y de policía de la UNAMID a Darfur. | UN | ويعود ذلك إلى عدد من العوامل، بما فيها الوتيرة البطيئة التي تصل بها الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة التابعة للعملية المختلطة إلى دارفور. |
Además, la cooperación entre las autoridades, los líderes comunitarios y la UNAMID a este respecto ha sido mutuamente beneficiosa y debería continuar y aumentar. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعاون بين السلطات والقادة المحليين والعملية المختلطة في هذا الصدد كان مفيداً للجميع ولا بد من مواصلته وتعزيزه. |