Como refrendó la Comisión de Derechos Humanos, la UNCTAD debía además contribuir sustantivamente a los trabajos relacionados con el derecho al desarrollo. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يسهم مساهمة حقيقية، كما أقرت ذلك لجنة حقوق الإنسان، في العمل المتعلق بالحق في التنمية. |
Como refrendó la Comisión de Derechos Humanos, la UNCTAD debía además contribuir sustantivamente a los trabajos relacionados con el derecho al desarrollo. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يسهم مساهمة حقيقية، كما أقرت ذلك لجنة حقوق الإنسان، في العمل المتعلق بالحق في التنمية. |
la UNCTAD debía cooperar con los organismos internacionales pertinentes y evitar toda duplicación de actividades. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل. |
la UNCTAD debía cooperar con los organismos internacionales pertinentes y evitar toda duplicación de actividades. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل. |
Se consideró que la UNCTAD debía mantener su función de registro de los Centros de Comercio por el momento. | UN | ورأى المشتركون أنه يجب على الأونكتاد أن يستمر في الوقت الحاضر في تأدية دور أمين السجل الذي يضطلع به. |
Por último, la UNCTAD debía desempeñar un papel más importante en los procesos asociados con los Documentos de Estrategia de Lucha contra la Pobreza. | UN | وقال أخيراً إن الأونكتاد ينبغي أن يلعب دوراً أكبر في العمليات المرتبطة بورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
la UNCTAD debía prestar asistencia para establecer portales de Internet para la región de América Latina y el Caribe y este punto debía incluirse en las conclusiones acordadas por la Comisión. | UN | وقال إنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد على إنشاء بوابات إنترنت لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وإنه ينبغي إدراج هذه النقطة في الاستنتاجات التي تتفق عليها اللجنة. |
la UNCTAD debía extender su programa BIOTRADE a África. | UN | وقال إنه ينبغي للأونكتاد أن يوسع نطاق برنامج التجارة البيولوجية ليشمل أفريقيا. |
Estaba de acuerdo en que la UNCTAD debía prestar especial atención a las políticas de desarrollo en todos sus programas. | UN | ووافق على أنه ينبغي للأونكتاد أن يركز اهتمامه على السياسات الإنمائية في جميع برامجه. |
Por último, la UNCTAD debía participar en los esfuerzos por desarrollar una hoja de ruta para la realización de la Iniciativa de Ayuda para el Comercio. | UN | وختاماً، ينبغي للأونكتاد أن يشارك في الجهود الرامية إلى وضع خارطة طريق لتنفيذ مبادرة المعونة مقابل التجارة. |
En ese contexto, la UNCTAD debía analizar la mejor manera en que el sistema internacional de comercio podía contribuir a ese planteamiento. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للأونكتاد أن يستكشف كيفية تحسين دعم هذا النهج بالنظام التجاري الدولي. |
En ese contexto, la UNCTAD debía analizar la mejor manera en que el sistema internacional de comercio podía contribuir a ese planteamiento. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للأونكتاد أن يستكشف كيفية تحسين دعم هذا النهج بالنظام التجاري الدولي. |
la UNCTAD debía cooperar con los organismos internacionales pertinentes y evitar toda duplicación de actividades. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل. |
la UNCTAD debía participar de manera más activa en la aplicación del Marco Integrado. | UN | وينبغي للأونكتاد أن تشارك بقدر أكبر من النشاط في تنفيذ الإطار المتكامل. |
la UNCTAD debía emprender ese tipo de proyectos experimentales en sectores nuevos y dinámicos, como el textil, de otros países en desarrollo. | UN | وينبغي للأونكتاد أن ينفذ مشاريع نموذجية من هذا القبيل في قطاعات جديدة ودينامية، كالمنسوجات مثلاً، في بلدان نامية أخرى. |
la UNCTAD debía realizar este análisis cuanto antes. | UN | ويتوجب على الأونكتاد أن يجري ذلك التحليل في أقرب وقت ممكن. |
la UNCTAD debía esforzarse por prestar asistencia a otros países en esa esfera en el futuro. | UN | وينبغي على الأونكتاد أن يسعى إلى مساعدة البلدان الأخرى في هذا المجال في المستقبل. |
En cuarto lugar, la UNCTAD debía promover la cooperación Sur-Sur así como la cooperación Norte-Sur. | UN | رابعاً، على الأونكتاد أن يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من جهة وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب من جهة أخرى. |
Por último, la UNCTAD debía desempeñar un papel más importante en los procesos asociados con los Documentos de Estrategia de Lucha contra la Pobreza. | UN | وقال أخيراً إن الأونكتاد ينبغي أن يلعب دوراً أكبر في العمليات المرتبطة بورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
la UNCTAD debía mantener su función singular en el ámbito del comercio y el desarrollo. | UN | ويتعين على الأونكتاد الحفاظ على دوره الفريد في مجال التجارة والتنمية. |
la UNCTAD debía asegurar la obtención de beneficios en materia de desarrollo y la asociación para el desarrollo. | UN | وعلى الأونكتاد أن يكفل المكاسب الإنمائية والشراكات من أجل التنمية. |
Hizo hincapié en que la labor de fortalecimiento de la UNCTAD debía basarse en los resultados del examen de mitad del período y debía formar parte de un proceso preparatorio de la XII UNCTAD integrado y coherente. | UN | وشدد على أن العمل على تعزيز الأونكتاد يجب أن يقوم على نتائج استعراض منتصف المدة، وأن يكون ذلك جزءا من عملية تحضيرية متكاملة متماسكة لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر. |
la UNCTAD debía seguir analizando las propuestas de negociaciones y sus consecuencias en términos de desarrollo, y fortaleciendo la capacidad de negociación de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد توفير تحليل لمقترحات التفاوض وتأثيراتها الإنمائية، وتعزيز القدرة التفاوضية للبلدان النامية. |
la UNCTAD debía también seguir de cerca la labor del Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo si la Comisión estaba de acuerdo con esta sugerencia. | UN | وينبغي أن يقوم الأونكتاد أيضا بمتابعة تنفيذ اقتراح إنشاء فريق عامل معني بالحق في التنمية إذا وافقت اللجنة على هذا الاقتراح. |
8. El representante de la Federación de Rusia dijo que la UNCTAD debía ocuparse también de la rehabilitación y el desarrollo después de los conflictos. | UN | 8- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الأونكتاد في حاجة إلى تكريس بعض الاهتمام لموضوع التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاعات. |
La Unión Europea creía firmemente que la UNCTAD debía dar una gran prioridad en su labor a la atención de las necesidades de los PMA. | UN | ويعتقد الاتحاد اعتقاداً راسخاً أنه ينبغي للأونكتاد يولي احتياجات أقل البلدان نمواً أولوية عالية في عمله. |
la UNCTAD debía renovar sus esfuerzos de recaudación de fondos a este respecto. | UN | وقال إنه ينبغي للأونكتاد مضاعفة جهوده لجمع الأموال في هذا المجال. |
la UNCTAD debía colaborar más activamente en el Marco Integrado mejorado que se estaba ultimando. | UN | ودعا الأونكتاد إلى أن يكون أنشط من ذلك في الإطار المتكامل المعزَّز الذي يجري العمل على وضعه حالياً. |
la UNCTAD debía desempeñar un papel importante en el fomento del diálogo internacional y en iniciativas encaminadas a fomentar la coherencia. | UN | وأضافت قائلة إن للأونكتاد دوراً هاماً في تعزيز الحوار والمبادرات على الصعيد الدولي اللذين يهدفان إلى تشجيع الاتساق. |
En su declaración, el Dr. Supachai dijo que la UNCTAD debía: | UN | قال الدكتور سوباتشاي بانيتشباكدي في البيان الذي أدلى به إن الأونكتاد بحاجة إلى ما يلي: |