Todos los grupos habían pedido a la UNCTAD que proporcionase su apoyo en todo el proceso de la negociación. | UN | وأكد أن كل المجموعات طلبت إلى الأونكتاد أن يقدَّم لها الدعم طوال عملية التفاوض. |
En tal acuerdo se pidió a la UNCTAD que ejecutara, en un plazo de tres años, los componentes de fortalecimiento de instituciones del proyecto, a saber: | UN | وفي هذا الاتفاق، طُلب من الأونكتاد أن يقوم، في غضون ثلاث سنوات، بتنفيذ مكونات المشروع لبناء المؤسسة، ألا وهي: |
Se pidió a la UNCTAD que ayudara a los gobiernos a estudiar la posibilidad de desarrollar mercados locales de capitales para las PYME. | UN | وطلب من الأونكتاد أن يساعد الحكومات في استكشاف إمكانات تطوير أسواق رأس مال محلية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
La Junta pidió al Secretario General de la UNCTAD que, a efectos de las consultas, presentara propuestas sobre temas y sobre disposiciones para el proceso preparatorio. | UN | وطلب إلى الأمين العام للأونكتاد أن يقدم، لغرض إجراء المشاورات، اقتراحات خاصة بالمواضيع والترتيبات اللازمة للعملية التحضيرية. |
Pidió a la UNCTAD que apoyara los esfuerzos colectivos e individuales de los PMA. | UN | ودعا الأونكتاد إلى مساعدة أقل البلدان نموا في جهودها المبذولة جماعيا وفرديا. |
El representante de Nepal pidió a la UNCTAD que prestara mayor atención a los esfuerzos realizados por los países menos adelantados (PMA) para atraer la IED y señaló que esos países requerían asistencia a ese respecto. | UN | وطلب ممثل نيبال من الأونكتاد أن يولي مزيدا من الاهتمام إلى الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا في مجال اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وشدد على احتياجاتها للمساعدة في هذا المجال. |
En tal acuerdo se pidió a la UNCTAD que ejecutara, en un plazo de tres años, los componentes de fortalecimiento de instituciones del proyecto, a saber: | UN | وفي هذا الاتفاق، طُلب من الأونكتاد أن يقوم، في غضون ثلاث سنوات، بتنفيذ مكونات المشروع لبناء المؤسسة، ألا وهي: |
En consecuencia, el ISAR pidió a la UNCTAD que elaborara un modelo de programa de estudios para su examen en su 16º período de sesiones. | UN | ولهذا طلب الفريق من الأونكتاد أن يضع هذا المنهج الدراسي النموذجي لينظر فيه أثناء الدورة السادسة عشرة. |
Todos los grupos habían pedido a la UNCTAD que proporcionase su apoyo en todo el proceso de la negociación. | UN | وأكد أن كل المجموعات طلبت إلى الأونكتاد أن يقدَّم لها الدعم طوال عملية التفاوض. |
Hubiera sido útil para el informe presentado por la UNCTAD que se hubiera prestado mayor atención a las consecuencias de las actividades realizadas por la secretaría. | UN | وكان الأفضل بالنسبة للتقرير الذي قدمه الأونكتاد أن يركز بشكل أكبر على تأثير الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة. |
Se pide a la UNCTAD que organice esas actividades. | UN | ويطلب إلى الأونكتاد أن ينظم هذه الأنشطة. |
Por último pidió a la secretaría de la UNCTAD que contribuyera a fortalecer la capacidad de los países en desarrollo de preparar y aplicar políticas de comercio electrónico. | UN | وأخيراً، طلب إلى أمانة الأونكتاد أن تساهم في تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ سياسات بشأن التجارة الإلكترونية. |
Todos los grupos habían pedido a la UNCTAD que proporcionase su apoyo en todo el proceso de la negociación. | UN | وأكد أن كل المجموعات طلبت إلى الأونكتاد أن يقدَّم لها الدعم طوال عملية التفاوض. |
La Unión Europea pedía a la UNCTAD que velase por que la proporción de actividades destinadas a África aumentase considerablemente en el bienio 2002-2003. | UN | وطلب إلى الأونكتاد أن يضمن زيادة حصة الأنشطة المخصصة لأفريقيا زيادة ملموسة في الفترة بين عامي 2002 و2003. |
Los países africanos veían con agrado las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD y estimaban que se necesitaban más recursos con tal fin. Pidió a la secretaría de la UNCTAD que brindara información sobre los recursos necesarios. | UN | وقال إن البلدان الأفريقية ترحب بأنشطة المساعد التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد، وأن هناك حاجة لتوفير المزيد من الموارد لهذا الغرض، وطلب من أمانة الأونكتاد أن تقدم معلومات بشأن الاحتياجات من الموارد. |
También había pedido al Secretario General de la UNCTAD que estudiase las formas de redistribuir las economías debidas a la mejora general de la relación costoeficacia conseguida como resultado del noveno período de sesiones de la Conferencia. | UN | كما طلب المجلس إلى الأمين العام للأونكتاد أن يستكشف سبل إعادة تخصيص الوفورات الناشئة عن التحسن الذي تحقق في أعقاب الأونكتاد التاسع في فعالية التكاليف الإجمالية. |
La Junta pidió al Secretario General de la UNCTAD que, a efectos de las consultas, presentara propuestas sobre temas y sobre disposiciones para el proceso preparatorio. | UN | وطلب إلى الأمين العام للأونكتاد أن يقدم، لغرض إجراء المشاورات، اقتراحات خاصة بالمواضيع والترتيبات اللازمة للعملية التحضيرية. |
También había pedido al Secretario General de la UNCTAD que estudiase las formas de redistribuir las economías debidas a la mejora general de la relación costoeficacia conseguida como resultado del noveno período de sesiones de la Conferencia. | UN | كما طلب المجلس إلى الأمين العام للأونكتاد أن يستكشف سبل إعادة تخصيص الوفورات الناشئة عن التحسن الذي تحقق في أعقاب الأونكتاد التاسع في فعالية التكاليف الإجمالية. |
Pidió a la UNCTAD que se ocupara de fortalecer la capacidad en esta esfera. | UN | ودعا الأونكتاد إلى وضع ترتيبات لبناء القدرات في هذا المجال. |
Los delegados pidieron a la UNCTAD que siguiera realizando exámenes y análisis de los efectos que tenía este tema en el comercio y el desarrollo. | UN | وأهاب المندوبون بالأونكتاد أن يستمر في مناقشة وتحليل الآثار المترتبة على هذا الموضوع في التجارة والتنمية. |
En este punto también quisiera recordarles que siempre hemos dicho en la UNCTAD que la mundialización sin interdependencia entrañará un empeoramiento de las condiciones del desarrollo. | UN | وأود أن أُذكركم هنا أيضاً بأننا قد قُلنا دائماً في الأونكتاد بأن العولمة بدون الاعتماد المتبادل تفضي إلى تردي أوضاع التنمية. |
2. Recomienda al Secretario General de la UNCTAD que tenga plenamente en cuenta el documento TD/B/WP(57)/CRP.1/Rev.1 cuando presente la propuesta de descripción de los programas de la UNCTAD para 2012-2013 al Secretario General de las Naciones Unidas; | UN | 2- توصي الأمين العام للأونكتاد بأن يأخذ في الاعتبار الكامل الوثيقة TD/B/WP(57)/CRP.1/Rev.1 لأغراض تقديمه وصف برنامج الأونكتاد المقترح لفتـرة السنتين 2012-2013 إلى الأمين العام للأمم المتحدة؛ |
2. Pedir al Secretario General de la UNCTAD que: | UN | ٢ ـ أن يطلب الى اﻷمين العام لﻷونكتاد ما يلي: |
La representante de los Estados Unidos apreció en particular el hecho de que, hasta la fecha, la DITE era la única división de la UNCTAD que había preparado un informe anual sobre las actividades. | UN | وأبدت ممثلة الولايات المتحدة تقديرها بصورة خاصة لكون الشعبة حتى الآن هي الشعبة الوحيدة في الأونكتاد التي تعد تقريرا سنويا عن الأنشطة. |
A este respecto, pidió a la UNCTAD que desempeñara las funciones que le correspondían en el marco del Nuevo Programa. | UN | وبهذا الخصوص طلبت الاستنتاجات إلى اﻷونكتاد القيام بتنفيذ المسؤوليات المسندة إليه في إطار البرنامج الجديد. |
Se pidió a la comunidad internacional, en particular a la UNCTAD, que aumentaran sus actividades en estas esferas. | UN | وجرى حث مختلف جهات المجتمع الدولي بما في ذلك الأونكتاد على زيادة أنشطتها في هذه المجالات. |
Se pidió además a la UNCTAD que siguiera reestructurando y racionalizando sus actividades y proyectos para revitalizar su labor en materia de productos básicos. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد أيضاً مواصلة إعادة هيكلة أنشطته ومشاريعه وترشيدها من أجل إعادة تنشيط أعماله في مجال السلع الأساسية. |
Resultaba paradójico que esta situación se hubiese producido en la UNCTAD, que era la instancia principal para promover el consenso. | UN | وقال إنه من دواعي السخرية بصورة خاصة أن ينشأ وضع كهذا داخل الأونكتاد الذي يشكل صلة الوصل في بناء توافق الآراء. |
En particular, se pidió a la UNCTAD que: | UN | وبوجه خاص، طُلب إلى الأونكتاد ما يلي: |
Por último, pidió a la UNCTAD que preparara una ley modelo concreta para los países exportadores de petróleo. | UN | وطلب إلى الأونكتاد إعداد قانون نموذجي محدد للبلدان المصدرة للنفط. |
2. Estuvieron representados en la reunión en calidad de observadores los siguientes Estados miembros de la UNCTAD que no son miembros de la Junta: | UN | 2- وكانت الدول الأخرى التالية الأعضاء في الأونكتاد ولكن غير الأعضاء في المجلس ممثلة في الدورة بصفة مراقب: |