la Unión Europea apoya la propuesta de establecer un grupo de expertos gubernamentales. | UN | يؤيد الاتحاد الأوروبي المقترح الداعي إلى إنشاء فريق خبراء حكوميين. |
la Unión Europea apoya el proceso puesto en marcha por el Secretario General. | UN | يؤيد الاتحاد الأوروبي العملية التي بدأها الأمين العام. |
la Unión Europea apoya firmemente iniciativas tales como la ayuda para el comercio. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا قويا مبادرات من قبيل المعونة مقابل التجارة. |
la Unión Europea apoya el calendario establecido. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي الجدول الزمني المحدد. |
la Unión Europea apoya el texto de avenencia que han producido las negociaciones, según lo ha presentado Filipinas. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد النص التوافقي الذي انتهت إليه المفاوضات، وهو ما قدمته الفليبين. |
la Unión Europea apoya y valora la visita a Batumi de la Sra. Nino Burjanadze, portavoz del Parlamento georgiano. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد ويقدِّر الزيارة التي قامـت بها السيدة نينـو بورجانادز، رئيسة برلمان جورجيا، إلى باتومـي. |
De la misma manera, la Unión Europea apoya enérgicamente a los palestinos en sus esfuerzos por celebrar elecciones lo antes posible en 2004. | UN | وبالمثل، يؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة الجهود التي يبذلها الفلسطينيون لإجراء انتخابات في أقرب وقت ممكن في عام 2004. |
Por consiguiente, la Unión Europea apoya y alienta todos los esfuerzos encaminados a promover las medidas de fomento de la confianza y la seguridad. | UN | ولذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي ويشجع جميع الجهود الهادفة إلى تعزيز تدابير بناء الثقة والأمن. |
A ese respecto, la Unión Europea apoya la propuesta del Secretario General de una subvención puntual especial para sufragar los déficit de financiación durante el resto de 2004 y, en caso de ser necesario, también en 2005. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد الاتحاد الأوروبي ما اقترحه الأمين العام من توفير إعانة مخصصة تُدفع مرة واحدة لتغطية حالات نقصان التمويل في بقية عام 2004، وفي عام 2005 أيضا عند الاقتضاء. |
Sr. Presidente: la Unión Europea apoya por completo el enfoque que usted ha propuesto. | UN | يؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا تاما النهج الذي اقترحتموه، السيد الرئيس. |
la Unión Europea apoya sin reservas a las Naciones Unidas y a las autoridades camboyanas en sus esfuerzos por intentar llegar rápidamente a un acuerdo. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا الأمم المتحدة والسلطات الكمبودية في ما تبذله من جهود للتوصل إلى اتفاق في وقت مبكر. |
la Unión Europea apoya firmemente las iniciativas del Secretario General encaminadas a lograr una paz duradera en la República Democrática del Congo. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا جهود الأمين العام لتحقيق سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
la Unión Europea apoya plenamente la puesta en marcha de un control más riguroso del cumplimiento de las sanciones mediante la instauración de nuevos mecanismos, como los grupos de expertos. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تماما إجراء رصد أكثر صرامة للامتثال للجزاءات من خلال إنشاء آليات جديدة، مثل أفرقة الخبراء. |
Si bien la Unión Europea apoya plenamente la lucha contra los delitos violentos, a su juicio, hay sobradas pruebas de que las ejecuciones no garantizan que las sociedades sean menos violentas. | UN | ولئن كان الاتحاد الأوروبي يؤيد بالكامل الكفاح ضد جرائم العنف فإنه يرى أن هناك قرائن كافية بأن تنفيذ الإعدام لا يؤدي إلى وجود مجتمعات أقل عنفاً. |
Por consiguiente, la Unión Europea apoya y alienta los esfuerzos encaminados a promover las medidas de fomento de la confianza y la seguridad. | UN | ولذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد ويشجع الجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة والأمن. |
Esa es la razón por la que la Unión Europea apoya la resolución de las Naciones Unidas de establecer un día anual en memoria de las víctimas del Holocausto. | UN | ولذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد قرار الأمم المتحدة بإعلان يوم سنوي لإحياء ذكرى ضحايا المحرقة. |
la Unión Europea apoya los esfuerzos de la OUA y brinda asistencia a la financiación de la Comisión Mixta Militar y la facilitación del diálogo nacional. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد جهود منظمة الوحدة الأفريقية ويقدم المساعدة لتمويل اللجنة العسكرية المشتركة وتيسير الحوار الوطني. |
Además, la Unión Europea apoya el método de formación de alianzas establecido en la Plataforma Humanitaria Mundial. | UN | إضافة إلى ذلك، يدعم الاتحاد الأوروبي نهج الشراكة المنشأ في إطار المنهاج الإنساني العالمي. |
la Unión Europea apoya las investigaciones para mejorar los medicamentos antipalúdicos y una vacuna efectiva. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي الأبحاث الرامية إلى إيجاد أدوية أنجع ضد الملاريا ولقاح فعال. |
Por consiguiente, la Unión Europea apoya el objetivo del proyecto de resolución de fomentar maneras de promover la enseñanza sobre el Holocausto. | UN | ولذا، فإن الاتحاد الأوروبي يدعم الهدف المتوخى من مشروع القرار لتعزيز أساليب التثقيف بالمحرقة. |
la Unión Europea apoya la labor del Comité y hace un llamamiento a todos los Estados partes en la Convención para que cooperen plenamente con él y cumplan sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي للعمل الذي تقوم به اللجنة، ووجهت نداء إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية لكي تتعاون تعاوناً تاماً معها وتفي بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير. |
la Unión Europea apoya la continuación del diálogo entre todas las partes interesadas. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده لاستمرار الحوار فيما بين جميع الأطراف التي يهمها الأمر. |
En esta coyuntura, deseo reiterar que la Unión Europea apoya plenamente esta Convención. | UN | وأود في هذه المرحلة الحاسمة أن أكرر تأكيد دعم الاتحاد الأوروبي الكامل لهذه الاتفاقية. |
A través de este instrumento la Unión Europea apoya al OIEA de diversas formas: | UN | وبفضل هذه الأداة، يقدم الاتحاد الأوروبي الدعم إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطرق متعددة منها ما يلي: |
la Unión Europea apoya el análisis presentado por la Comisión Consultiva, que subrayó la prioridad que debe asignarse a las actividades judiciales y de mantenimiento del orden y al funcionamiento de las estructuras administrativas recién establecidas. | UN | وقد أيد الاتحاد الأوروبي التحليل الذي قدمته اللجنة الاستشارية الذي أكد الأولوية التي يجب منحها لأعمال الشرطة، وأنشطة الهيئة القضائية، ووضع الهياكل الإدارية المنشأة حديثا موضع التنفيذ. |
la Unión Europea apoya enérgicamente la plena aplicación, en la ONUDI, de un sistema generalizado de gestión basada en los resultados. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يؤيّد بقوّة التنفيذ التام لنظام شامل للإدارة القائمة على النتائج في اليونيدو. |