En septiembre, las Autodefensas Campesinas de Córdova y Urabá (ACCU) amenazaron a la totalidad de los fiscales de la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía General. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، هددت " مجموعات الدفاع عن النفس الفلاحية في قرطبة وأورابا " جميع المدعين العامين في وحدة حقوق الإنسان التابعة للنيابة العامة. |
El nuevo Fiscal General se mostró en desacuerdo con la medida de aseguramiento y su actitud motivó la salida del vicefiscal y del Director de la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía. | UN | وأعرب المدعي العام الجديد عن عدم موافقته على الأمر الزجري الوقائي، وهو موقف أدى إلى تقديم كل من نائب المدعي العام ومدير وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام استقالتهما. |
Proporcionó asesoramiento a la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía General con el fin de analizar posibles relaciones entre miembros de las fuerzas de seguridad, funcionarios civiles, personas particulares y grupos paramilitares. | UN | وقدمت النصح إلى وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام بشأن تحليل الروابط الممكنة بين أفراد قوات الأمن والموظفين المدنيين والأشخاص العاديين والمجموعات شبه العسكرية. |
Por otra parte, se ha brindado apoyo a la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía General de la Nación proporcionando las condiciones logísticas y garantías de seguridad para la realización de 1.973 comisiones de investigación en casos de homicidio de personas protegidas. | UN | علاوة على ذلك، جرى تزويد وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام بالدعم، وتوفير السوقيات والضمانات الأمنية المطلوبة، لتشكيل 973 1 لجنة للتحقيق في قضايا قتل الأشخاص الذين تتوفر لهم الحماية. |
Se creó un Grupo Técnico Asesor que cuenta con la participación del Departamento Administrativo de Seguridad, la Unidad de Derechos Humanos de la Policía Nacional, la jefatura de la Oficina de Derechos Humanos del Comando General de las Fuerzas Militares, la Fiscalía General, la Procuraduría General, y la Defensoría del Pueblo. | UN | وأُنشئ فريق استشاري تقني يضم الإدارة الإدارية ووحدة حقوق الإنسان التابعة للشرطة الوطنية، ومكتب حقوق الإنسان في القوات المسلحة، ومكتب وزير العدل، ومكتب النائب العام، ومكتب أمين المظالم. |
Además, se ha creado, en el seno de la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía General de la Nación, una dependencia especial encargada de investigar las infracciones cometidas por funcionarios del Estado, que ya ha iniciado su labor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت وحدة خاصة بالتحقيق في الجرائم التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون في إطار وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام وقد بدأت هذه الوحدة بالعمل فعلياً. |
En este contexto, la Relatora Especial exhorta al Gobierno a que aumente los fondos a disposición de la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía, entre otras cosas para el programa de protección de testigos, viajes, equipo de comunicaciones, seguridad y capacidad para reunir pruebas. | UN | وفي هذا السياق، تدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى زيادة التمويل لصالح وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام، بما في ذلك برنامج حماية الشهود، والسفر، ومعدات الاتصالات، والأمن، والقدرة على جمع الأدلة. |
Desde el 30 de agosto de 1995, los familiares trataron varias veces que la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía General de la Nación asumiera los procesos penales, siendo esta solicitud rechazada, alegando que el asunto correspondía a la jurisdicción militar. | UN | واعتباراً من 30 آب/أغسطس 1995، فصاعداً حاول الأقارب عدة مرات إقناع وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام بإجراء تحقيقات جنائية، ولكن طلبها قد رفض بدعوى أن المسألة من اختصاص المحاكم العسكرية. |
13. Los datos estadísticos de casos penales que implican actos de tortura provienen de la Unidad de Derechos Humanos de la Procuraduría General de la Nación y están fechados en enero de 2010. | UN | 13- ومضت قائلة إن الإحصاءات المتعلقة بالقضايا الجنائية المتصلة بالتعذيب مستقاة من وحدة حقوق الإنسان التابعة للنيابة العامة وصادرة بتاريخ كانون الثاني/يناير 2010. |
d) Garantice que los miembros de la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía General de la Nación puedan llevar a cabo su labor de manera independiente e imparcial y en condiciones de seguridad, y se le proporcionen los medios necesarios para que puedan llevar a cabo su labor de manera efectiva. | UN | (د) كفالة تمكين موظفي وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب النائب العام من تنفيذ مهامهم باستقلالية ونزاهة وأمان، وتزويد الوحدة بالموارد اللازمة لأداء عملها بفعالية؛ |
28. En Timor-Leste, la Unidad de Derechos Humanos de la misión de apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNMISET) ha contribuido a la preparación de proyectos de ley relativos, entre otras cosas, a la violencia doméstica, la creación de la Oficina del Proveedor y la inmigración; respecto de este último tema se han preparado proyectos de ley sobre la nacionalidad y la inmigración y el asilo. | UN | 28- وفي تيمور - ليستي، أسهمت وحدة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية، في إعداد مشاريع تشريعات مثل التشريع المتعلق بالعنف المنزلي، وإنشاء مكتب المقرر، ومشاريع قوانين الهجرة، مثل قانون الجنسية وقانون الهجرة واللجوء. |
30. Investigar en el marco de los tribunales civiles todos los casos de desapariciones y homicidios y sancionar a los responsables y, a esos efectos, fortalecer la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía General de la Nación (Suiza); | UN | 30- أن تحقق في جميع حالات الاختفاء والقتل الخطأ عن طريق المحاكم المدنية، وأن تعاقب المسؤولين، وأن تعزز، في هذا الصدد، وحدة حقوق الإنسان التابعة للنيابة العامة (سويسرا)؛ |
Cabe señalar que dos de los investigadores de la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía que trabajaban sobre la masacre de Chengue y el financiamiento de grupos paramilitares, fueron desaparecidos este año en Sincelejo (Sucre). | UN | وتجدر الإشارة إلى أن محققين اثنين من وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب النائب العام وقعا هذا العام ضحيتين للاختفاء القسري في سنسيليخو (سكرى) بينما كانا يحققان في مجزرة شينغوي وتمويلات القوات شبه العسكرية. |
Al Comité le sigue preocupando que, a pesar de la puesta en práctica del Programa Nacional de Protección que ampara a los sindicalistas y de la creación de una subdependencia en la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía General de la Nación que se ocupa de los asesinatos de sindicalistas, solo se investigue un número reducido de los actos de violencia cometidos contra estos (art. 8). | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة لأنه بالرغم من تنفيذ البرنامج الوطني للحماية الذي يشمل النقابيين وبالرغم من إنشاء وحدة فرعية في إطار وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام من أجل معالجة قضايا اغتيال النقابيين، لم يجر التحقيق إلا في عدد قليل من أعمال العنف التي استهدفت هؤلاء النقابيين (المادة 8). |
49. la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía tiene a su cargo la investigación de las más graves violaciones a los derechos humanos, con un plantel de tan sólo 25 fiscales y un equipo técnico de investigadores, el Cuerpo Técnico de Investigación (CTI). | UN | 49- ووحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب النائب العام هي المسؤولة عن التحقيق في أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، وليس بها سوى 25 مدعياً عاماً ووحدة للتحقيق الفني. |
La Junta se reunió con el jefe adjunto de la Unidad de Derechos Humanos de la Comisión Europea. | UN | 14 - التقى المجلس مع الرئيس المساعد لوحدة حقوق الإنسان التابعة للمفوضية الأوروبية. |