"la unidad del pueblo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحدة الشعب
        
    • وحدة شعب
        
    • ووحدة الشعب
        
    • لوحدة الشعب
        
    Este objetivo podrá lograrse si se mantiene la unidad del pueblo de Kazajstán. UN فنحن لا نستطيع تحقيق هذا الهدف إلا بالحفاظ على وحدة الشعب.
    El lanzamiento de su propio satélite revela claramente la unidad del pueblo indonesio. UN وقد أظهر اطلاق الساتل المحلي ﻷندونيسيا الدليل الصادق على وحدة الشعب الاندونيسي.
    Es importante mantener la unidad del pueblo de Georgia en su búsqueda de un porvenir mejor. UN فمن المهم الحفاظ على وحدة الشعب الجورجي في سعيه إلى مستقبل أفضل.
    Hemos decidido res-tablecer por el camino de la tradición y a nivel de cada era cultural la unidad del pueblo canaco, un pueblo desgarrado por los partidos políticos. UN لقد قررنا أن نعيد، وفقا للتقاليد، وحدة شعب الكاناك، الشعب الذي مزقته الاحزاب السياسية، في كل مجال ثقافي.
    La formación de este nuevo Gobierno es una buena señal de la unidad del pueblo palestino en estos difíciles momentos y que debería recibir amplio respaldo. UN ويمثل تشكيل هذه الحكومة الجديدة بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب، ويتعين دعمها بقوة.
    La formación del nuevo gobierno es una señal de la unidad del pueblo palestino en estos difíciles momentos. UN وأن تشكيل الحكومة الجديدة لدليل على وحدة الشعب الفلسطيني في هذه الظروف العصيبة.
    También expresó que la formación de este nuevo Gobierno era una señal positiva de la unidad del pueblo palestino en estos difíciles momentos. UN وأشار أيضا إلى أن تشكيل هذه الحكومة الجديدة بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب.
    El Comité cree firmemente que la unidad del pueblo palestino es una condición esencial para lograr una solución viable de la cuestión de Palestina. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي لبلوغ حل دائم لقضية فلسطين.
    La ayuda exterior hacia el país se debe hacer como un gesto de apoyo al restablecimiento de la soberanía del Líbano y la unidad del pueblo libanés. UN وينبغي أن تقدم المساعدة الأجنبية إلى لبنان كبادرة دعم لاستعادة سيادته ومن أجل وحدة الشعب اللبناني.
    En este sentido, la unidad del pueblo palestino es una condición esencial para alcanzar una solución duradera. UN وفي هذا الصدد، فإن وحدة الشعب الفلسطيني هي شرط مسبق لتحقيق حل دائم.
    En dicha declaración se expresaba la opinión de que la formación del nuevo Gobierno era una señal de la unidad del pueblo palestino en estos difíciles momentos. UN وأعرب فيه أيضا عن رأيه بأن تشكيل هذه الحكومة الجديدة يمثل بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب.
    El Comité cree firmemente que la unidad del pueblo palestino es una condición esencial para lograr una solución viable de la cuestión de Palestina. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي لتحقيق حل ناجع لقضية فلسطين.
    Nosotros consideramos que la unidad del pueblo palestino es de importancia capital para el logro de una solución duradera. UN ونعتقد أن وحدة الشعب الفلسطيني ذات أهمية فائقة في تحقيق حل دائم.
    El Comité cree firmemente que la unidad del pueblo palestino es una condición esencial para lograr una solución viable de la cuestión de Palestina. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا جازما أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي للتوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين.
    Creemos que la unidad del pueblo palestino reviste suma importancia para el logro de una solución duradera de la cuestión de Palestina. UN إننا نؤمن بأن وحدة الشعب الفلسطيني في غاية الأهمية لتحقيق حل دائم للقضية الفلسطينية.
    También se reconoció que los cambios de Sudáfrica beneficiarían a todos los sectores de la sociedad y que las contribuciones de todos los grupos étnicos y culturales consolidarían la unidad del pueblo. UN وجرى التسليم أيضا بأن التغييرات في جنوب افريقيا ستفيد جميع قطاعات المجتمع وأن إسهامات جميع المجموعات اﻹثنية والثقافية ستعزز وحدة الشعب.
    También se reconoció que los cambios de Sudáfrica beneficiarían a todos los sectores de la sociedad y que las contribuciones de todos los grupos étnicos y culturales consolidarían la unidad del pueblo. UN وجرى التسليم أيضا بأن التغييرات في جنوب افريقيا ستفيد جميع قطاعات المجتمع وأن إسهامات جميع المجموعات اﻹثنية والثقافية ستعزز وحدة الشعب.
    El Congreso Popular, creado con el apoyo de los jefes tradicionales, se propone reconstituir la unidad del pueblo canaco, que ha sido destruida por los partidos políticos. UN وقد اقترح المؤتمر الشعبي، الذي أنشئ بدعم من الرؤساء التقليديين، إعادة تشكيل وحدة شعب الكاناك التي دمرتها اﻷحزاب السياسية.
    Decidió reconstituir, por medio de la costumbre, la unidad del pueblo canaco, abolir las etiquetas políticas y boicotear todas las elecciones, porque ellas dividen y desgarran al pueblo canaco. UN وقرر إعادة بناء وحدة شعب الكاناك وفقا لتقاليده، وإلغاء الشعارات السياسية ومقاطعة جميع الانتخابات ﻷنها تبذر بذور الفرقة بين شعب كاناك وتصدع وحدته.
    1. Saludar la tenacidad y la heroica resistencia del Líbano ante la injusta agresión israelí, expresar condolencias por las vidas de los mártires libaneses y considerar que la solidaridad y la unidad del pueblo libanés para hacer frente a las agresiones constituye una garantía de futuro para el Líbano, su seguridad y su estabilidad; UN توجيه التحية لصمود لبنان ومقاومته الباسلة للعدوان الإسرائيلي الغاشم، والترحم على أرواح الشهداء اللبنانيين واعتبار تماسك ووحدة الشعب اللبناني في مواجهة العدوان، ضماناً لمستقبل لبنان وأمنه واستقراره.
    Quiero confirmar que la República Árabe Siria sigue apoyando la unidad del pueblo palestino en su empeño por enfrentar las dificultades y problemas que tiene ante sí, ya que la unidad es la única garantía de detener a quienes no quieren que los palestinos pasen a la siguiente etapa de su desarrollo. UN وأود أن أؤكد في هذه المناسبة دعم الجمهورية العربية السورية لوحدة الشعب الفلسطيني الشقيق وحرصها عليه في مواجهة الصعاب والتحديات، لأن في ذلك الضمان الحقيقي لتفويت الفرصة على مَن لا يريد الخير لهذا الشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus