"la unificación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توحيد
        
    • وتوحيد
        
    • بتوحيد
        
    • متحدة واحدة
        
    • لتوحيد قوانين
        
    Análogamente, la unificación de los deportes en Sudáfrica debería convertirse en vehículo, por derecho propio, de la unidad nacional. UN وبالمثل، فإن توحيد الرياضة في جنوب افريقيا ينبغي أن يصبح، في حد ذاته، أداة للوحدة الوطنية.
    Se han hecho esfuerzos para eliminar la anterior identificación con una u otra parte mediante medidas como la unificación de los uniformes militares. UN وقد شنت حملة للقضاء على النعرات التي أثارت الشقاق في السابق وذلك عن طريق بذل جهود مثل توحيد اﻷزياء العسكرية.
    Con la unificación de la hoja, nosotros haremos lo justo y filial. Open Subtitles و سنفعل ذلك مع توحيد حد السكين نحن الابناء الصالحين
    Estas acciones serían complementarias a las que debe realizar el gobierno central y el sistema penitenciario mismo, tales como el aumento de los recursos presupuestarios y la unificación de la reglamentación penitenciaria. UN وينبغي أن تكون هذه اﻹجراءات مكملة لتلك التي يجب أن تتخذها الحكومة المركزية وجهاز السجون التابع لها، فضلا عن زيادة الموارد في الميزانية وتوحيد النظم اﻷساسية للسجون.
    La República de China sigue persiguiendo el objetivo de lograr finalmente la unificación de China. UN ولا تزال جمهورية الصين ملتزمة بتوحيد الصين في نهاية المطاف.
    En opinión de los Gobiernos, la unificación de Alemania no modificó la situación de las Declaraciones de Bonn y Copenhague en el marco del derecho internacional. UN وفي رأي الحكومتين، فإن توحيد المانيا لم يغير من مركز القانون الدولي ﻹعلاني بون وكوبنهاغن.
    El Gobierno del Japón atribuye una gran importancia a la unificación de las actividades de desarrollo, que serán más eficaces y más productivas. UN وقال إن الحكومة اليابانية تعلق أهمية كبيرة على توحيد الأنشطة اﻹنمائية التي ستكون أكثر فعالية وأشد انتاجية.
    A este respecto sería conveniente adoptar medidas para fortalecer las funciones de control interno y externo, por ejemplo, mediante la unificación de los mecanismos existentes. UN وأبدى ترحيبه في هذا الصدد بأي جهد لتعزيز الضوابط الخارجية والداخلية، مثل توحيد اﻷجهزة القائمة.
    La ley determinará la unificación de los regímenes y la uniformización de las prestaciones en materia de seguridad social para todos los trabajadores. UN يقرر القانون مسألة توحيد النظم وتوحيد المزايا فيما يتعلق بالتأمينات الاجتماعية لجميع العاملين.
    El respeto mutuo contribuirá gradualmente a fomentar la confianza entre ambas partes y crear un entorno favorable para la unificación de China. UN وسيساعد هذا الاحترام المتبادل على بناء الثقة تدريجيا بين الجانبين وتهيئة بيئة مواتية ﻹعادة توحيد الصين.
    La aspiración común y la misión sagrada de todo el pueblo chino, incluidos los compatriotas de Taiwán, es la de resolver la cuestión de Taiwán y lograr la unificación de China. UN فتسوية مسألة تايوان وإنجاز إعادة توحيد الصين هما أمل الشعب الصيني بأسره، بما فيه مواطنو تايوان، ورسالته المقدسة.
    Mi Gobierno está convencido de que la unificación de China se debe lograr pacíficamente y que es algo que deben resolver los propios chinos, en algún UN وتعتقد حكومتي اعتقــادا راسخا أن توحيد الصين هدف ينبغي السعي إليه على نحو سلمي.
    3. Convención relativa a la unificación de ciertas disposiciones sobre los abordajes en la navegación interior. UN اتفاقيـة توحيد قواعد معينة متعلقــة بحـوادث التصادم في الملاحة الداخلية.
    Asimismo, se procederá a la unificación de los sistemas energéticos y de transportes, así como a la creación de un sector científico, técnico y de información común y se emprenderá la transición hacia una moneda única. UN وسيكتمل توحيد نظامي الطاقة والمواصلات، وإنشاء منطقة علمية وتكنولوجية وإعلامية واحدة، وسيضطلع بالانتقال إلى عملة واحدة.
    Ello permitió prestar una consideración especial a los cambios derivados de la unificación de Alemania. UN وسمح هذا بإيلاء اهتمام خاص للتغيرات الناتجة عن توحيد ألمانيا.
    Con todo, la firma del nuevo acuerdo está condicionada a la unificación de los aranceles. UN غير أن توحيد التعرفات الجمركية شرط لازم لتوقيع الاتفاق الجديد.
    Como resultado de la unificación de los dos Estados alemanes en 1990, la solicitud está actualmente en manos de Alemania y las negociaciones bilaterales siguen su curso. UN وعقب توحيد الدولتين اﻷلمانيتين في عام ١٩٩٠، أصبح هذا الطلب اليوم بين أيدي ألمانيا بينما تتواصل المفاوضات الثنائية.
    No está claro que puedan lograrse economías de escala con la unificación de una serie de procesos dispares. UN وليس من الواضح أنه يمكن تحقيق أي وفورات للحجم من خلال توحيد طائفة متنوعة من العمليات غير المتماثلة.
    – La armonización y la unificación de las legislaciones de los Estados integrantes; UN تنسيق وتوحيد القوانين في الدولتين المتعاهدتين؛
    En lo que respecta a la unificación de los bancos de datos terminológicos de acceso en línea, la Comisión opina que deberían facilitarse a todos los lugares de destino. UN وفيما يتعلق بتوحيد الوصول المباشر إلى مصارف بيانات المصطلحات، ترى اللجنة بأن يتاح هذا الأمر أمام جميع مراكز العمل.
    Asimismo, quisiéramos subrayar que el criterio de la unificación de las Naciones Unidas debe tener en cuenta las condiciones y prioridades nacionales. UN كما نود التشديد على أن نهج أمم متحدة واحدة يجب أن يراعي الظروف والأولويات الوطنية.
    Observando que, si bien la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia ofrece una sólida base para la unificación de este régimen y aporta los elementos clave de un marco para un derecho comercial moderno, la Guía no se ocupa de la insolvencia de los grupos de empresas, UN وإذ تلاحظ أن دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار يوفر أساسا سليما لتوحيد قوانين الإعسار ويشكل في الوقت نفسه العناصر الرئيسية لإطار قانوني تجاري حديث، لكنه لا يتناول إعسار مجموعات المنشآت،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus