- Medidas para limitar la capacidad de la UNITA de continuar su campaña militar, incluido un embargo de armas; | UN | ـ تدابير للحد من قدرة تنظيم " يونيتا " على مواصلة حملته العسكرية، بما في ذلك فرض حظر على اﻷسلحة؛ |
Durante el actual período de mandato, el Mecanismo ha investigado las denuncias de incumplimiento de sanciones, y ha seguido examinando la función de elementos criminales decisivos para la capacidad de la UNITA de mantener una guerra de guerrillas. | UN | وخلال فترة الولاية الحالية، تابعت الآلية المزاعم بوقوع انتهاكات للجزاءات، وواصلت دراسة دور العناصر الإجرامية التي تقوم بدور فعال في توفير قدرة يونيتا على مواصلة حرب العصابات التي تشنها. |
El 11 de abril de 1997, se creó el Gobierno de unidad y de reconciliación nacional y comenzaron las actividades dirigidas a transformar la UNITA de movimiento guerrillero en partido político. | UN | وفي ١١ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ تشكلت حكومة للوحدة والمصالحة الوطنية، وبدأت جهود تحويل يونيتا من حركة للمتمردين إلى حزب سياسي. |
La comunidad internacional no espera otra cosa que no sea el cumplimiento por la UNITA de una manera fiable e incondicional de estas obligaciones fundamentales. | UN | والمجتمع الدولي لا ينتظر أقل من تنفيذ صادق وغير مشروط من اليونيتا لهذه الالتزامات اﻷساسية. |
Casi un año después del comienzo de este proceso quedan todavía unas 60 localidades donde no se ha establecido la autoridad central, incluidos los feudos de la UNITA de Andulo y Bailundo. | UN | فبعد ما يقرب من عام واحد من بدء هذه العملية، ما زال هناك حوالي ٦٠ محلة لم تقام فيها سلطة مركزية، ومنها معقلا يونيتا في أندولو وبايلوندو. |
El 20 de agosto de 1994 se transmitió al Presidente Frederick Chiluba, de Zambia un mensaje del dirigente de la UNITA, Sr. Jonas Savimbi, por el que se renunciaba a la pretensión de la UNITA de obtener el puesto de Gobernador de Huambo. | UN | وفي ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، نُقلت رسالة موجهة من زعيم يونيتا، السيد جوناس سافيمبي، الى الرئيس فريدريك شيلوبا رئيس زامبيا، يعلن فيها عدول يونيتا عن المطالبة بمنصب حاكم هوامبو. |
En el informe se detallaba la investigación por el Mecanismo de las presuntas violaciones de las sanciones y se examinaba la función desempeñada por los elementos delictivos que resultaron fundamentales para mantener la capacidad de la UNITA de seguir librando una guerra, concretamente mediante la compra de armas y el contrabando de diamantes. | UN | وتضمن التقرير تفاصيل تتبع الآلية لانتهاكات الجزاءات المزعومة وبحث دور العناصر الجنائية التي تقوم بدور أساسي في قدرة يونيتا على مواصلة الحرب، لا سيما من خلال اقتناء الأسلحة وتهريب الماس. |
Con la labor del Grupo de Expertos, consistente en descubrir las fuentes y métodos de las violaciones de las sanciones y formular recomendaciones prácticas para adoptar nuevas medidas, se logrará aumentar aún más la eficacia de las sanciones y, de ese modo, quedará más socavada la capacidad de la UNITA de conseguir sus objetivos por medios militares. | UN | ويؤدي عمل فريق الخبراء في تحديد مصادر وأساليب انتهاكات الجزاءات وفي تقديم توصيات عملية لاتخاذ المزيد من الإجراءات، إلى جعل الجزاءات فعالة بدرجة أكبر وبالتالي زيادة إعاقة قدرة يونيتا على متابعة أهدافها من خلال الوسائل العسكرية. |
La información sobre los sistemas de comercio de diamantes de la UNITA de necesidad es fragmentaria y difícil de corroborar. Es uno de los secretos que la UNITA guarda más celosamente. | UN | 179 - والمعلومات عن نظم التعامل في الماس التي تتبعها يونيتا هي بالضرورة معلومات مبعثرة ويصعب التحقق منها وهي سر من أشد ما تحرص يونيتا على كتمانه. |
Valoramos los esfuerzos del Secretario General y tomamos nota de la resolución 851 (1993) del Consejo de Seguridad, por la que se imponen sanciones que tienen por objeto limitar la capacidad de la UNITA de continuar con sus esfuerzos bélicos. | UN | إننا نقدر جهود اﻷمين العام، ونحيط علما بقرار مجلس اﻷمن ٨٥١ )١٩٩٣( الذي يفرض عددا من الجزاءات بهدف الحد من قدرة يونيتا على مواصلة جهودها الحربية. |
1. El retiro de las fuerzas militares de la UNITA de los territorios que ocuparon ilícitamente después de las elecciones pluripartidarias celebradas el 29 y el 30 de septiembre de 1992. | UN | ١ - ينبغي سحب القوات العسكرية لاتحاد " يونيتا " من اﻷراضي التي احتلت احتلالا غير مشروع بعد الانتخابات المتعددة اﻷحزاب التي أجريت في الفترة ٢٩ - ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
El nuevo órgano dará cuenta al Viceministro de Geología y Minas cada tres meses sobre su eficacia en la ejecución de los sistemas, la identificación y captura de traficantes ilegales y la exclusión de todos los diamantes de la UNITA de los circuitos del ASCorp. | UN | وستقوم الهيئة الجديدة كل ثلاثة شهور بتقديم تقرير إلى نائب وزير الجيولوجيا والمناجم عن مدى فعاليتها في تنفيذ النظم والتعرف على من يمارسون التجارة غير المشروعة والقبض عليهم، وفي استبعاد أية كميات من الماس تخص يونيتا من دوائر شركة المبيعات الأنغولية. |
Durante el período correspondiente al mandato actual, el Mecanismo ha investigado las denuncias de incumplimiento de sanciones y ha seguido examinando la función desempeñada por elementos criminales cruciales para la capacidad de la UNITA de conducir una guerra mediante la adquisición de armas y el contrabando de diamantes. | UN | وخلال فترة الولاية الحالية، تابعت الآلية المزاعم بوقوع انتهاكات للجزاءات، وواصلت دراسة دور العناصر الإجرامية التي تقوم بدور فعال في تمكين يونيتا من مواصلة الحرب التي تشنها، وذلك من خلال شراء الأسلحة وتهريب الماس. |
El Sr. Savimbi también indicó que se habían dado instrucciones estrictas a todos los miembros de la UNITA de que garantizaran la seguridad de todo el personal internacional. | UN | وأشار السيد سافيمبي أيضا إلى إعطاء جميع أعضاء اليونيتا إرشادات صارمة لضمان أمن جميع الموظفين الدوليين. |
Se comprobó además que Niemoller abastecía a la UNITA de armamento y que participaba en el reclutamiento de mercenarios en Europa a favor de dicha organización. | UN | وقـد ثبت أيضا أن نيموليـر كان يزود اليونيتا بالسلاح ويشارك في تجنيد مرتزقة في أوروبا لمصلحة المنظمة المذكورة. |
Algunos de los emplazamientos, en particular en los bastiones de la UNITA de Andulo y Bailundo, son particularmente vulnerables a posibles operaciones militares. | UN | وبعض هذه المواقع، ولا سيما في معاقل يونيتا في أندولو وبايلوندو معرضة بوجـه خاص لعمليات عسكريـة محتملة. |
Por tanto, los esfuerzos de la UNITA de comercializar los diamantes merecen particular atención del Comité y del Consejo. | UN | ولهذا يجدر باللجنة وبالمجلس توجيه اهتمام خاص إلى جهود يونيتا في تسويق الماس. |
Varias entrevistas con civiles en Luanda y en el campo de refugiados de Mayukwayukwa, en Zambia, a raíz del desplazamiento de la UNITA de Andulo y Bailundo a la Provincia de Moxico, indican que la población ha tenido que valerse por sí misma para sobrevivir. | UN | وفي المقابلات العديدة، التي أجريت في لواندا وكذلك في مخيم مايوكوايوكوا للاجئين في زامبيا، مع المدنيين الذين جرت مقابلتهم في أعقاب نزوح يونيتا عن أندولو وبايلوندو إلى مقاطعة موخيكو، تبين أن جميع الناس أصبح يتعين عليهم أن يوفّروا لنفسهم الحماية من أجل البقاء. |
En su resolución 1173 (1998) de 12 de junio de 1998, el Consejo de Seguridad congeló todos los activos de la UNITA en el extranjero, prohibió todo contacto oficial con la UNITA en determinadas zonas, prohibió la importación de diamantes que no estuvieran avalados por certificados de origen expedidos por el Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional y prohibió la venta a la UNITA de equipo minero y de vehículos motorizados y repuestos. | UN | وقام مجلس الأمن، في قراره 1173 (1998) المؤرخ 12 حزيران/يونيه 1998، بتجميد جميع أصول يونيتا في الخارج، ومنع جميع الاتصالات الرسمية بيونيتا في مناطق محددة، وحظر استيراد أنواع الألماس التي لا تخضع لنظام شهادة المنشأ الذي وضعته حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، وحظر بيع المعدات أو المركبات الآلية أو قطاع الغيار المستخدمة في التعدين إلى يونيتا. |