"la unita que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يونيتا الذين
        
    • يونيتا أن
        
    • اﻻتحاد الوطني أن
        
    • اليونيتا أن
        
    • يونيتا إلى
        
    • يونيتا التي
        
    Regreso de los generales de la UNITA que abandonaron las FAA. UN عودة فرقاء يونيتا الذين تركوا القوات المسلحة اﻷنغولية.
    8. Las disposiciones del presente documento se aplican a los dirigentes de la UNITA que ejercen funciones exclusivamente dentro del partido. UN ٨ - تنطبق أحكام هذه الوثيقة على قادة يونيتا الذين يضطلعون على وجه الحصر بوظائف على مستوى الحزب.
    Se está preparando también un paquete de asistencia humanitaria para prestar apoyo a las familias de los soldados de la UNITA que se incorporen en las Fuerzas Armadas Angoleñas. UN ويجري أيضا إعداد مجموعة خاصة من المساعدة اﻹنسانية لدعم أسر جنود يونيتا الذين سيدمجون في القوات المسلحة اﻷنغولية.
    La Comisión Mixta también pidió a la UNITA que presentara contrapropuestas respecto de la condición especial de su Presidente. UN وطلبت اللجنة المشتركة أيضا إلى يونيتا أن تقدم مقترحات مضادة فيما يتعلق بالمركز الخاص لرئيسها.
    Con un espíritu de solidaridad y respeto por los valores humanos, pedimos a los dirigentes de la UNITA que liberen a todos los prisioneros de guerra que todavía tengan bajo su custodia, habida cuenta de que el Gobierno ya ha hecho lo propio. UN وبروح من التضامن والاحترام للقيم اﻹنسانية، نحن نطلب من قيادة اليونيتا أن تطلق سراح جميع سجناء الحرب الذين لا يزالون محتجزين لديها، نظرا ﻷن الحكومة قامت بالفعل باﻹجراء نفسه.
    Pido a la UNITA que concluya con urgencia acuerdos para transferir todas las zonas al control gubernamental, y que garantice que las estructuras locales de la UNITA cooperen de modo inequívoco con las administraciones gubernamentales recién instaladas. UN وإنني أدعو يونيتا إلى أن تستكمل على وجه السرعة اتفاقات نقل السيطرة في جميع المناطق إلى الحكومة وأن تكفل تعاون جميع الهياكل المحلية ليونيتا، دون شرط، مع اﻹدارات الحكومية التي أنشئت حديثا.
    Sin embargo, el número de soldados de la UNITA que habían abandonado los acantonamientos sin autorización era de 12.494 el 18 de noviembre. UN بيد أن عدد أفراد يونيتا الذين غادروا مناطق اﻹيواء دون إذن كان يبلغ ٤٩٤ ١٢ فردا في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر.
    - Medidas para restringir los movimientos internacionales de miembros de la UNITA que realizasen cualquier actividad contraria al proceso de paz; UN ـ تدابير للحد من التحركات الدولية ﻷعضاء تنظيم " يونيتا " الذين يشتركون في أي أنشطة مضادة لعملية السلم؛
    Se ha informado de que el dirigente del Comité de Renovación pidió a las autoridades que retiraran al personal de seguridad de las residencias de los diputados de la UNITA que no prestaban apoyo al Comité de Renovación. UN ووفقا للتقارير، طلب قائد لجنة تجديد يونيتا إلى السلطات أن تسحب موظفي اﻷمن من مقار إقامة ممثلي يونيتا الذين لا يدعمون لجنة التجديد.
    El Comité acogió favorablemente la decisión del Excmo. Sr. Eduardo Dos Santos, Presidente de la República de Angola, de reintegrar a las poblaciones civiles, las fuerzas militares y demás oficiales de la UNITA que abandonaran al Sr. Jonas Savimbi. UN ورحبت اللجنة بقرار فخامة رئيس جمهورية أنغولا السيد إدواردو دوس سانتوس القاضي بإعادة إدماج السكان المدنيين والقوات العسكرية وغيرها من مسؤولي يونيتا الذين يتخلون عن السيد جوناس سافيمبي.
    Sin embargo, ese principio no fue aplicado por los expertos, quienes se contentaron únicamente con declaraciones de una sola parte, a saber, los desertores y disidentes de la UNITA que se unieron al Gobierno de Luanda. UN غير أن الخبراء لم يعتمدوا هذا المبدأ واكتفوا بتصريحات من جانب واحد أي الفارين والمنشقين عن يونيتا الذين التحقوا بحكومة لواندا.
    Desde su nuevo puesto adelantado de mando en Luena, capital de la provincia de Moxico, las FAA lanzaron también ofensivas hacia el sur para capturar a los elementos de la UNITA que trataban de reagruparse cerca de la frontera con Zambia. UN وشنت القوات المسلحة الأنغولية أيضا من مركز قيادتها المتقدم الجديد في لوينا عاصمة إقليم موكسكو، هجمات نحو الجنوب للاستيلاء على عناصر يونيتا الذين يحاولون التجمع بالقرب من حدود زامبيا.
    El Gobierno también ha adoptado medidas para tratar de velar por que sólo se permita permanecer en el país a los oficiales de la UNITA que se abstengan de trabajar activamente en pro de la UNITA. UN واتخذت الحكومة أيضا تدابير حاولت فيها ألا تسمح بالبقاء في البلد إلا لمسؤولي يونيتا الذين يمتنعون عن العمل الفعلي لفائدة الحركة.
    3. Los detalles de la protección especial que se garantizará, cuando sea necesario, a los dirigentes de la UNITA que por sus cargos no gocen de otras prerrogativas especiales de seguridad figuran en un documento acordado entre el Gobierno y la UNITA, que es parte integrante del anexo al Protocolo de Lusaka sobre reconciliación nacional. UN ٣ - تدرج، في وثيقة يتفق عليها بين الحكومة و " يونيتا " وتشكل جزءا لا يتجزأ من المرفق المتصل بالمصالحة الوطنية لبروتوكول لوساكا؛ تفاصيل المركز اﻷمني الخاص الذي سيُضمن، حسب الاقتضاء، لقادة " يونيتا " الذين لا يتمتعون بأي مركز أمني خاص آخر بحكم مناصبهم.
    Además, en el llamamiento interinstitucional unificado publicado en julio de 1995, se calculó en 60.000 el número total de soldados de la UNITA que se habrán de desmovilizar en un período de cinco meses, lo que representa un aumento de 10.000 en relación con el cálculo anterior. UN وورد أيضا في النداء المشترك بين الوكالات لعام ١٩٩٥ الصادر في تموز/يوليه ١٩٩٥، أن عدد جنود يونيتا الذين سيسرحون على فترة ٥ أشهر يقدر اﻵن ﺑ ٠٠٠ ٦٠ جندي، أي بزيادة ٠٠٠ ١٠ عن التقديرات السابقة.
    Mi delegación pide a la UNITA que deponga las armas y trate de lograr sus objetivos políticos a través del diálogo y la reconciliación nacional como un partido político legalizado. UN ويناشد وفدي يونيتا أن تلقي سلاحها وتسعى الى تحقيق أهدافها السياسية عن طريق الحوار والمصالحـة الوطنيــة كحزب سياسـي شرعي.
    8. Pide al Gobierno de Angola y a la UNITA que cooperen plenamente con la MONUA y garanticen la libertad de circulación y la seguridad de su personal; UN ٨ - يطلب إلى حكومة أنغولا وبوجه خاص إلى يونيتا أن يتعاونا مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تعاونا كاملا، وأن يكفلا حرية حركة أفرادها وسلامتهم؛
    El General de División Obeng se ofreció como mediador en las conversaciones sobre éste y otros temas en el marco de la Comisión Mixta, y pidió a la UNITA que enviara con urgencia a Luanda al Jefe de su delegación, quien, lamentablemente, había estado ausente de la capital durante casi dos meses. UN واقترح العميد أوبنغ تسهيل المناقشات بشأن هذه المسألة ومسائل أخرى في إطار اللجنة المشتركة، وطلب إلى اليونيتا أن ترسل إلى لواندا على وجه السرعة رئيس وفدها، الذي كان غائبا لﻷسف من العاصمة لمدة شهرين تقريبا.
    Al mismo tiempo, pidieron a la UNITA que dejara de poner obstáculos a la libertad de circulación del personal de la MONUA, lo que se ha convertido en un grave impedimento para llevar a cabo el mandato confiado a las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته، دعوا يونيتا إلى اﻹقلاع عن تقييد حرية حركة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، وهو تقييد أصبح يشكل عقبة كأداء تعوق إنجاز الولاية الموكلة لﻷمم المتحدة.
    La UNITA, que hasta la fecha sólo ha liberado a 44 prisioneros, tiene que adoptar una medida similar. UN ويتعين على يونيتا التي لم تفرج لغاية اﻵن إلا عن ٤٤ سجينا، أن تبذل جهدا مماثلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus