"la universalidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عالمية
        
    • الطابع العالمي
        
    • بعالمية
        
    • لعالمية
        
    • انضمام جميع بلدان العالم
        
    • شمولية
        
    • وعالمية
        
    • والعالمية
        
    • الصبغة العالمية
        
    • الشمول العالمي
        
    • عالميتها
        
    • الانضمام العالمي
        
    • انضمام جميع الدول
        
    • تحقيق العالمية
        
    • بالطابع العالمي
        
    Creemos que su admisión representa otro hito más en la consolidación de la universalidad de las Naciones Unidas. UN وإننا نعتقد أن انضمام هذه الدول يمثل معلما آخر على طريق تعزيز عالمية هذه المنظمة.
    No debemos perder la oportunidad de revitalizarlo, hacerlo más democrático, realzar su credibilidad y asegurar que refleje la universalidad de la Organización. UN وينبغي ألا نضيع فرصة العمل على إنعاشه، وجعله أكثر ديمقراطية، وتعزيز مصداقيته، وعلى ضمان أن تتجلى فيه عالمية المنظمة.
    Esas gestiones contribuirían a aumentar la universalidad del Tratado y alentarían a los que no son Partes a adherirse a él. UN ومن شأن هذه الجهود أن تسهم في تعزيز عالمية شمول المعاهدة وأن تشجع غير اﻷطراف على الانضمام إليها.
    Recordando la universalidad, interdependencia e indivisibilidad de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, UN وإذ تشير إلى الطابع العالمي والمترابط والموحد للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Reconociendo a la vez la universalidad y la especificidad de los derechos humanos, los Estados Miembros conseguirán dialogar y cooperar en un espíritu de respeto mutuo. UN وبالتسليم بعالمية حقوق الانسان وخصوصيتها في آن واحد سيتسنى للدول اﻷعضاء أن تتحاور وتتعاون بروح من الاحترام المتبادل.
    El proyecto de resolución goza de amplio apoyo en la Comisión, lo cual indica la importancia que se atribuye a la universalidad de los derechos humanos. UN وأضافت قائلة إن مشروع القرار يحظى بتأييد واسع في اللجنة، مما يشير إلى اﻷهمية المولاة لعالمية حقوق اﻹنسان.
    Esas gestiones contribuirían a aumentar la universalidad del Tratado y alentarían a los que no son Partes a adherirse a él. UN ومن شأن هذه الجهود أن تسهم في تعزيز عالمية شمول المعاهدة وأن تشجع غير اﻷطراف على الانضمام إليها.
    Esta adhesión es testimonio de la prosecución del impulso hacia la universalidad que deseamos cada uno de los aquí presentes. UN ويشهد ذلك الانضمام على استمرار التقدم صوب بلوغ هدف عالمية المعاهدة الذي نتوق جميعا بشدة الى تحقيقه.
    la universalidad de los derechos humanos se ratificó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. UN وتم التأكيد مرة أخرى على عالمية حقوق اﻹنسان في مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣.
    Los empeños por alcanzar la universalidad de los derechos humanos comienzan en nuestras comunidades. UN إن الجهــود الراميــة إلى تحقيق عالمية حقوق اﻹنسان تبدأ في داخل مجتمعاتنــا.
    Mongolia apoya la universalidad de la OMC. UN وتؤيد منغوليا عالمية منظمة التجارة العالمية.
    Esas gestiones contribuirían a promover la universalidad del Tratado y alentarían a los que no son partes a adherirse a él. UN ومن شأن هذه الجهود أن تسهم في تعزيز عالمية شمول المعاهدة وأن تشجع غير الأطراف على الانضمام إليها.
    Esas gestiones contribuirían a promover la universalidad del Tratado y alentarían a los que no son Partes a adherirse a él. UN ومن شأن هذه الجهود أن تسهم في تعزيز عالمية شمول المعاهدة وأن تشجع غير الأطراف على الانضمام إليها.
    El propósito de la iniciativa es enviar una clara señal en el sentido de que la universalidad del Tratado beneficia a todos los Estados. UN وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول.
    Expresó la esperanza de que el país anfitrión respetaría la universalidad de la Conferencia de la Unión Interparlamentaria y reconsideraría su decisión. UN وأعرب عن أمله في أن يحترم البلد المضيف الطابع العالمي لمؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي وأن يعيد النظر في قراره.
    Esas gestiones contribuirían a promover la universalidad del Tratado y alentarían a los que no son Partes a adherirse a él. UN ومن شأن هذه الجهود أن تسهم في تعزيز الطابع العالمي للمعاهدة وأن تشجع غير الأطراف على الانضمام إليها.
    Marruecos desea fomentar todos los esfuerzos por lograr la universalidad del Protocolo II enmendado. UN ويشجع المغرب كافة الجهود المبذولة لإضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الثاني المعدَّل.
    No hay que olvidar que nuestros Estados, al adherirse a las Naciones Unidas, reconocieron la universalidad de esos valores, a los que debemos fidelidad y que debemos defender cuando se encuentren en peligro. UN وعلينا ألا ننســـى أن دولنا اعترفت، من خلال انضمامها إلى اﻷمم المتحدة، بعالمية هذه القيم. فيجب أن نظل مخلصيــن لها ونقــدم المساعــدة في أي وقت تتعرض فيه للخطر.
    La UNESCO atribuye gran importancia al hecho de que la Declaración de Viena confirmó la universalidad de los derechos humanos y rechazó la idea del relativismo cultural. UN وتعلق المنظمة أهمية كبيرة على تأكيد إعلان فيينا لعالمية حقوق اﻹنسان ورفض مفهوم النسبية الثقافية.
    Proyecto de Plan de acción para promover la universalidad de la Convención UN مشروع خطة عمل لتحقيق انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية
    Como primera medida, debemos reafirmar dos principios básicos: la universalidad de los derechos humanos y la indivisibilidad de todos los derechos. UN ويتعين علينا، كخطوة أولى، أن نعيد توكيد مبدأين أساسيين: شمولية حقوق الانسان، وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة.
    Este factor ha contribuido evidentemente a la universalidad de la Organización. UN وعالمية المنظمة قد تعززت بشكل كبير بسبب هذا.
    Cuestiones generales relativas a la Convención, incluidos los informes de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación y la universalidad UN أنشطة عامة مضطلع بها في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، بما فيها تقارير وحدة دعم التنفيذ والعالمية
    Eso representa su modesto aporte a la concreción de la universalidad de los instrumentos jurídicos multilaterales sobre desarme. UN ويمثل ذلك مساهمة متواضعة منها لتحقيق الصبغة العالمية للصكوك القانونية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    En segundo lugar, podría muy bien socavar el objetivo de la universalidad. UN وثانيا، من الممكن جدا أن يقوض تماما هدف الشمول العالمي.
    En la actualidad hay 182 Estados partes en la Convención. Por lo tanto, estamos a punto de alcanzar la universalidad. UN وهناك في الوقت الحاضر 182 دولة طرفا في الاتفاقية، وأصبحنا بذلك قاب قوسين أو أدنى من عالميتها.
    Evidentemente de ello se podría derivar la universalidad del Tratado sobre la No Proliferación, cuya consecución se seguiría alentando, como se hace actualmente. UN وبطبيعة الحال فإن ذلك يمكن أن يُسفر عن الانضمام العالمي إلى المعاهدة، مما سيكون موضع تشجيع كما هو الحال الآن.
    la universalidad de ese Tratado exige que todos los Estados se adhieran a él. UN ويقتضي إعطاء البعد العالمي لهذه المعاهدة انضمام جميع الدول إليها.
    Precisamente lograr la universalidad de la citada Convención, ratificada por mi país desde 1987, debe ser la tarea prioritaria en estos momentos. UN إن تحقيق العالمية لتلك الاتفاقية التي صدقت عليها كوبا في عام ١٩٨٧، ينبغي أن يكون أولويتنا في هذه المرحلة.
    La promoción de la universalidad de los derechos humanos logró un avance significativo con la Declaración de Viena y el Programa de Acción. UN لقد حقق النهوض بالطابع العالمي لحقوق اﻹنسان طفرة هامة بفضل إعلان وبرنامج عمل فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus