Hasta la fecha, se han entregado 134.000 licencias de conductor de la UNMIK a personas que antes tenían licencias yugoslavas. | UN | وتم حتى الآن، تسليم 000 134 رخصة قيادة صادرة عن البعثة إلى أشخاص كانوا يحملون في السابق رخصا يوغوسلافية. |
Asimismo, se ha previsto un crédito para sufragar los 12 viajes que debe realizar el personal logístico de la UNMIK a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. | UN | ١٣ - ويوجد أيضا احتياج إلى ١٢ رحلة يقوم بها موظفو السوقيات في البعثة إلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي. |
El Representante Especial insta a la UNMIK a que intensifique su colaboración con el Defensor del Pueblo y a que responda a sus comunicaciones de forma rápida y constructiva. | UN | ويحث البعثة على تحسين تعاونها مع مؤسسة أمين المظالم والاستجابة للبلاغات التي تتلقاها استجابة فورية وبناءة. |
Además, los controles aplicados por la UNMIK a los fondos del Aeropuerto de Pristina no aseguran una rendición de cuentas adecuada ni la utilización eficiente de los recursos. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تتيح ضوابط البعثة على أموال مطار بريشتينا توافر المساءلة المناسبة واستخدام الموارد بكفاءة. |
El traspaso gradual de la UNMIK a las instituciones provisionales de las responsabilidades no reservadas enumeradas en el capítulo 5 del Marco Constitucional continuó a un ritmo acorde a la capacidad de esas instituciones de asumir tales responsabilidades. | UN | كما استمر النقل التدريجي للسلطات غير المقيّدة، المدرجة في الفصل 5 من الإطار الدستوري، من بعثة الأمم المتحدة إلى المؤسسات المؤقتة وبوتيرة راعت قدرة تلك المؤسسات على الاضطلاع بهذه المسؤوليات. |
El Representante Especial insta a la UNMIK a que proceda a un análisis empírico y profundo de la incidencia y posibilidades de abusos de los derechos humanos contra todas las minorías. | UN | ويحث الممثل الخاص بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على إجراء تحليلات متعمقة، قائمة على التجربة، للانتهاكات الحالية والمحتملة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بجميع الأقليات. |
Es posible que se sigan necesitando unidades de la policía especial de la UNMIK a manera de apoyo. | UN | وربما ظلت هناك حاجة إلى وحدات الشرطة الخاصة التابعة للبعثة على سبيل الاحتياط. |
Asimismo se han previsto créditos para sufragar los 24 viajes que deberá hacer el personal logístico de la UNMIK a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. | UN | 12 - ويوجد أيضا احتياج إلى 24 رحلة يقوم بها موظفو السوقيات في البعثة إلى قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي. |
Asimismo se han previsto créditos para sufragar los 24 viajes que deberá hacer el personal logístico de la UNMIK a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. | UN | 12 - ويوجد أيضا احتياج إلى 24 رحلة يقوم بها موظفو السوقيات في البعثة إلى قاعدة السوقيات. |
Como parte de la estrategia de transición destinada a establecer una institución policial independiente, se han puesto en marcha los preparativos para la transferencia de las responsabilidades de la Escuela del Servicio de Policía de Kosovo y la Policía de la UNMIK a dicho servicio. | UN | وكجزء من استراتيجية انتقالية ترمي إلى إنشاء مؤسسة مستقلة للشرطة، تجري حاليا الأعمال التحضيرية لنقل المسؤوليات من مدرسة دائرة شرطة كوسوفو وشرطة البعثة إلى دائرة شرطة كوسوفو. |
Alemania apoya al Representante Especial en sus esfuerzos por transferir, en un proceso continuado, las competencias no reservadas a la UNMIK a las instituciones de Kosovo, antes de fin de año. | UN | وتؤيد ألمانيا الممثل الخاص في جهوده لنقل اختصاصات غير خاصة بالبعثة عن طريق عملية مستدامة من البعثة إلى مؤسسات كوسوفو بنهاية هذا العام. |
Esto es particularmente efectivo respecto de su intento por ampliar considerablemente el mandato de la UNMIK a expensas de la soberanía de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia. | UN | وهذا يصدق بصفة خاصة في محاولة القيام على نحو كبير بتوسيع نطاق ولاية البعثة على حساب سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا. |
También coordinaron las actividades de los componentes de la UNMIK a nivel municipal y mantuvieron un estrecho enlace con la KFOR con respecto a la seguridad y el orden público. | UN | كما قامت بتنسيق أنشطة عناصر البعثة على صعيد البلديات وأقامت علاقة وثيقة مع قوة كوسوفو في ما يتعلق بالأمن والقانون والنظام. |
La Misión destaca que el traspaso de funciones de los administradores de la UNMIK a los órganos localmente elegidos debe hacerse de manera tal de asegurar la rendición de cuentas y el sentido de identificación de la comunidad local. | UN | وتؤكد البعثة على أن نقل المسؤوليات من المدراء التابعين لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو إلى الهيئات المنتخبة محليا ينبغي أن يتم بطريقة تكفل الإحساس بأن المسؤوليات نابعة من المجتمع المحلي وتكفل الخضوع للمساءلة. |
Al respecto, sería particularmente útil seguir fortaleciendo la transferencia de autoridad de la UNMIK a las instituciones legítimas de Kosovo que ya se adhieren a programas de integración europea. | UN | ومما يعين بشكل خاص في هذا الصدد زيادة تنشيط نقل السلطة من بعثة الأمم المتحدة إلى المؤسسات الشرعية في كوسوفو التي رُبطت فعلا بجداول أعمال الإندماج الأوروبي. |
Se ha culminado el traspaso de los expedientes judiciales de la UNMIK a la EULEX, iniciando esta última sus actividades de arbitraje en el tribunal del distrito de Mitrovicë/a septentrional. | UN | وأنجز نقل ملفات القضايا من بعثة الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي. وشرعت بعثة الاتحاد الأوروبي في إجراء محاكمات في المحكمة المحلية في شمال ميتروفيتسي/ميتروفيتسا. |
Tras el traspaso de autoridad de la UNMIK a la EULEX en la esfera de las personas desaparecidas, la Oficina de Enlace sobre el Estado de Derecho asumió las funciones restantes de la UNMIK en esa esfera. | UN | وبعد نقل السلطة من بعثة الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي في مجال الأشخاص المفقودين تظل المهام التي تضطلع بها البعثة بعد ذلك في هذا المجال واقعة في إطار مكتب اتصال سيادة القانون. |
Se coopera intensamente con la UNMIK a fin de procurar que los testigos reciban protección suficiente y de ocuparse sin demora de las amenazas dirigidas contra los testigos. | UN | وهناك تعاون مكثف مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لكفالة توفير الحماية المناسبة للشهود والتصدي على وجه السرعة للتهديدات التي يتعرضون لها. |
La Sección de Archivos y Expedientes volvió a centrar sus servicios en la UNMIK a causa de la liquidación de la misión. | UN | قام قسم إدارة المحفوظات والسجلات بإعادة تركيز خدماته على بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بالنظر إلى تصفيتها. |
En particular, los administradores regionales tendrán que mantener la supervisión política de la aplicación de los reglamentos de la UNMIK a nivel local, así como la vigilancia continua de la aplicación del reglamento 2000/45 del gobierno autónomo local. | UN | وستحتاج الإدارات الإقليمية بصورة خاصة إلى إدامة إشرافها السياسي على تنفيذ القواعد التنظيمية للبعثة على الأصعدة المحلية، فضلا عن استمرار رصد تنفيذ القاعدة التنظيمية 2000/45 على الحكم الذاتي المحلي. |
Los representantes de los serbios de Kosovo instaron a la UNMIK a que fuera más proactiva en la cuestión de los retornos y la protección de los derechos de las minorías. | UN | وقد حث ممثلو صرب كوسوفو بعثة الأمم المتحدة على أن تكون أكثر استباقية في نهجها تجاه مسألة العودة وحماية حقوق الأقليات. |
De los 40.000 serbios que vivían en Priština antes de la llegada de la KFOR y la UNMIK a la provincia, 25.000 eran niños en edad escolar y estudiantes universitarios. | UN | وكان بين الصرب الذين اعتادوا السكنى في بريستينا البالغ عددهم 000 40 صربي قبل قدوم القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة إلى المقاطعة 000 25 من تلاميذ المدارس وطلبة الجامعات. |
Los países anfitriones no invitaron a la UNMIK a esas actividades. | UN | لكن البلدين المضيفين لم يدعوا بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى هاتين المناسبتين. |
La KFOR continuó apoyando a la UNMIK a todos los niveles de la administración civil. | UN | 16 - وواصلت قوة كوسوفو تقديم الدعم إلى بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو على جميع مستويات الإدارة المدنية. |
La escalada más reciente de la violencia en la zona de seguridad terrestre sólo representa la continuación de la actividad terrorista iniciada tras la llegada de la KFOR y la UNMIK a la zona de Kosovo y Metohija. | UN | وهذا التصعيد الأخير في منطقة الأمان البرية ليس إلا استمرارا للنشاط الإرهابي الذي بدأ بعد وصول قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى منطقة كوسوفو وميتوهيا. |