"la unodc en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المكتب في
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • للمكتب في
        
    • مكتب المخدِّرات والجريمة في
        
    • مكتب المخدرات والجريمة في
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في
        
    • المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة في
        
    • يضطلع بها المكتب فيما
        
    • لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة داخل
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على
        
    • بالمخدِّرات والجريمة خلال
        
    • المكتب المتعلقة
        
    • المكتب الفنية في
        
    El presente informe se centra en las actividades clave realizadas por la UNODC en 2014. UN ويُركِّز هذا التقرير على أهم الأنشطة التي اضطلع بها المكتب في عام 2014.
    Algunos oradores reafirmaron la importancia de apoyar el papel de la UNODC en la elaboración y el ensayo de todo mecanismo de evaluación. UN وأكّد بعض المتكلّمين مجددا أهمية دعم دور المكتب في استحداث أي آلية تقييم وتجريبها.
    16. Impartir más orientación sobre la participación de la UNODC en la labor del Equipo especial de lucha contra el terrorismo; UN 16- أن تقدّم مزيدا من التوجيهات بشأن مشاركة المكتب في أعمال فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب؛
    Se podría aprovechar mejor esa experiencia con una mayor participación de la UNODC en el contexto del mantenimiento de la paz y las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويمكن الاستفادة من هذه الخبرات على نحو أفضل بزيادة إشراك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق حفظ السلام وحالات ما بعد النـزاعات.
    En marzo de 2010 se descubrió un caso de fraude en la oficina local de la UNODC en Colombia. UN 141 - وقد اكتشفت حالة غش في آذار/مارس 2010 في المكتب المحلي التابع للمكتب في كولومبيا.
    Varios manuales elaborados por la UNODC en materia de reforma penitenciaria se utilizaban para la capacitación y el fomento de la capacidad en muchos países. UN وثمة كتيبات مختلفة أعدها المكتب في مجال إصلاح السجون يجري استخدامها في أنشطة التدريب وبناء القدرات في بلدان كثيرة.
    También se recortará la presencia de representantes de la UNODC en reuniones. UN وسيخفّض أيضا حضور ممثلي المكتب في الاجتماعات.
    Noruega apoya las actividades de investigación que lleva a cabo la UNODC en ese ámbito, y recomienda que dichas actividades se basen en las experiencias de los Estados Miembros. UN وتدعم النرويج أنشطة البحوث التي يضطلع بها المكتب في هذا المجال وتوصي بأن تستند إلى خبرات الدول الأعضاء.
    Dijo también que, si bien reconocía el papel de la UNODC en la elaboración de programas, la Comisión debía examinar todos los programas de la oficina. UN وقال إنه، مع الاعتراف بدور المكتب في وضع البرامج، ينبغي أن تنظر اللجنة في جميع البرامج التي يضعها.
    Si bien la presencia de la UNODC en la región había sido en un principio limitada, después fue posible dar realce a su perfil en 2010 y movilizar cada vez mayores recursos. UN وفي حين كان وجود المكتب في المنطقة محدودا في الماضي، تمكن في عام 2010 من زيادة بروزه وتعبئة قدر متزايد من الموارد.
    La Iniciativa facilitó el surgimiento de la Estrategia Arco Iris en 2007, como medio de estructurar los esfuerzos de la UNODC en la región mediante el establecimiento de objetivos comunes. UN وسهّلت المبادرة انبثاق ' استراتيجية قوس قزح` في عام 2007 كوسيلة لتنظيم جهود المكتب في المنطقة من خلال وضع أهداف مشتركة.
    La Comisión observó además la función de la UNODC en lo que atañía a administrar el Fondo Fiduciario para apoyar las iniciativas de los Estados que combaten la piratería frente a las costas de Somalia. UN ولاحظت أيضا دور المكتب في إدارة الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول التي تتصدى للقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Se prevé que el programa regional en el Oriente Medio y África septentrional servirá para ampliar la cooperación con la UNODC en la región. UN وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، من المنتظر أن يزيد البرنامج الإقليمي من توسيع التعاون مع المكتب في المنطقة.
    Por último, se insta a los Estados Miembros a que redoblen la cooperación internacional y sigan apoyando a la UNODC en el desempeño de su importante mandato. UN وأخيرا، حث الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الدولي ومواصلة دعم المكتب في أداء ولايته الهامة.
    Se describen las sinergias entre las actividades forenses tradicionales de la UNODC en el sector de la fiscalización de drogas y los nuevos mandatos en la esfera forense más en general. UN وهو يشرح جوانب التآزر بين العمل التقليدي الخاص بالتحليل الجنائي الذي يضطلع به المكتب في مجال مراقبة المخدّرات والولايات الجديدة فيما يتصل بالتحليل الجنائي بوجه أعم.
    v) Respalden la labor de la UNODC en las esferas de la prevención del delito y la justicia penal y aporten a la Oficina los recursos adecuados para tal fin; UN `5` دعم عمل المكتب في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبتزويد المكتب بموارد كافية لذلك الغرض؛
    En ese contexto, el Gobierno del Pakistán y la comunidad de donantes reconocieron la importante función que podía desempeñar la UNODC en el sector de la seguridad. UN وفي ذلك السياق، نوَّهت الحكومة الباكستانية ومجتمع المانحين بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في القطاع الأمني.
    Las oficinas situadas en distintos países se encargan del programa sobre el terreno de la UNODC en esos países. UN والمكاتب القُطرية مسؤولة عن البرنامج الميداني للمكتب في بلدان محدّدة.
    En las deliberaciones sobre el estudio de referencia, se hizo notar que existía amplio apoyo en favor del fomento de la capacidad y de la asistencia técnica, así como del papel de la UNODC en ese sentido. UN وخلال المناقشات حول الدراسة عن الجريمة السيبرانية، لوحظ وجود دعم واسع لبناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية، ولدور مكتب المخدِّرات والجريمة في هذا المجال.
    Los oradores pidieron que se siguiera fomentando la capacidad y elogiaron la labor de la UNODC en esa esfera. UN ودعا المتكلّمون إلى زيادة خدمات بناء القدرات، وأثنوا على الأعمال التي يقوم بها مكتب المخدرات والجريمة في هذا المجال.
    Destacó el papel de la UNODC en la prestación de asistencia técnica, previa solicitud, para la aplicación de la Convención y en el fomento de sinergias con los proveedores de asistencia técnica. UN وأكَّدت المتكلِّمةُ على دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في توفير المساعدة التقنية عند الطلب من أجل تنفيذ الاتفاقية، وفي تعزيز التآزر مع مقدِّمي المساعدة التقنية.
    El Grupo recomienda que los Estados Miembros refuercen la capacidad de la UNODC en Liberia. UN ويوصي الفريق بأن تعزز الدول الأعضاء قدرة المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في ليبريا.
    Para concluir, nuestra delegación aprovecha esta oportunidad para reiterar la alarma y la profunda consternación de toda la comunidad del Caribe por el cierre de la oficina de la UNODC en el Caribe. UN وأخيرا، يغتنم وفد بلدي هذه الفرصة ليسجل مرة أخرى جزع المجتمع الكاريبي بالكامل واستياءه البالغ إزاء إغلاق المكتب الميداني لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في منطقة البحر الكاريبي.
    121. La Oficina de Enlace en Nueva York representa a la UNODC en las distintas Comisiones de la Asamblea General e interactúa de forma sustantiva con otros asociados de las Naciones Unidas en la Sede. UN 121- ويقوم مكتب الاتصال في نيويورك بتمثيل المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة في مختلف لجان الجمعية العامة ويتواصل في المسائل الفنية مع شركاء الأمم المتحدة الآخرين في المقر.
    103. La Asamblea General tal vez desee impartir nueva orientación en lo que respecta a reforzar las actividades de asistencia técnica de la UNODC en los aspectos de la lucha contra el terrorismo relativos a la justicia penal, tanto en lo relativo al contenido como a las metodologías de prestación de asistencia, con miras a ajustar mejor la asistencia a la evolución de las necesidades de los Estados Miembros. UN 103- ولعلّ الجمعية العامة تود أن تقدم توجيهات إضافية فيما يتعلق بتعزيز أعمال المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية المتصلة بمكافحة الإرهاب، من حيث مضمون المساعدة ومنهجيات تقديمها، بغية تحسين تصميم المساعدة بما يتوافق مع الاحتياجات المتغيرة للدول الأعضاء.
    Se destacó en la evaluación que el bajo perfil de la presencia de la UNODC en el centro de internamiento había permitido una integración sin problemas de los funcionarios de la Oficina. UN وأَبرز التقييمُ أنَّ الوجودَ غير البارز لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة داخل مركز الاحتجاز أدى إلى اندماج موظفي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشكل سلس.
    43. Además, en vista de los instrumentos y materiales elaborados por la UNODC en el plano mundial, se alentó a los Estados parte a que elaboraran materiales de capacitación adaptados a las características de cada país, para lo cual la UNODC prestaría la asistencia técnica requerida a los Estados que la solicitaran. UN 43- إضافة إلى ذلك، ونظرا للأدوات والمواد التي أعدّها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على الصعيد العالمي، تشجّع الدول الأطراف على إعداد مواد تدريبية محددة لكل بلد، بمساعدة تقنية من المكتب بناءً على طلبها.
    16. Como actividad de seguimiento de una propuesta formulada por el Director Ejecutivo de la UNODC en la Tercera Conferencia Ministerial de los asociados del Pacto de París, la Oficina recopiló una primera versión de un compendio de propuestas dimanantes de las declaraciones efectuadas por los asociados en la Tercera Conferencia Ministerial. UN 16- على سبيل متابعة المقترح المقدَّم من المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة خلال المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس، جمَّع المكتب نسخة أولى من الخلاصة الوافية للمقترحات المستقاة من الكلمات التي ألقاها الشركاء في المؤتمر الوزاري الثالث.
    ¿En su opinión, están suficientemente integradas las actividades de la UNODC en lo que respecta a los mandatos en materia de drogas, delincuencia y terrorismo? UN هل تعتقد أنَّ هناك تكاملاً كافياً في أنشطة المكتب المتعلقة بولاياته في مجال المخدرات والجريمة والإرهاب؟
    La competencia técnica de la UNODC en varios aspectos de la prevención del delito y del abuso de drogas y su capacidad operacional se consideraron importantes ventajas comparativas para prestar asistencia técnica en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. UN واعتُبرت خبرة المكتب الفنية في عدة من جوانب منع الجريمة والمخدرات وقدرته التنفيذية ميزتين نسبيتين كبيرتين لتقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus