Mandato de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina | UN | ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك |
El siguiente informe se presenta, por tanto, para proporcionar al Consejo una evaluación provisional de las novedades relacionadas con el mandato de la UNPROFOR en Croacia. | UN | ولذلك، يقدم التقرير التالي إلى المجلس مع تقييم مؤقت للتطورات المتصلة بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا. |
Es la firme opinión de mi Gobierno que estas etapas iniciales facilitarían el mandato de la UNPROFOR en la República de Croacia. | UN | وإن حكومتي لتعتقد اعتقادا قويا بأن من شأن هذه الخطوات اﻷولى أن تسهل ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا. |
Cuartel General de Campaña de la UNPROFOR en Zagreb | UN | المقر الميداني لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في زغرب |
Esta contribución se utilizará para prestar apoyo y asistencia a las actividades de la UNPROFOR en la esfera de la información pública y las relaciones con los medios de comunicación. | UN | وسوف تستخدم هذه المساهمة لتدعيم ومساعدة أنشطة القوة في مجال اﻹعلام والعلاقات مع وسائط اﻹعلام. |
El logro de un acuerdo general de paz para la República tendría consecuencias importantes para la labor de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina. | UN | وسيكون لتحقيق تسوية سلمية شاملة للجمهورية أثر كبير على أعمال قوة الحماية في البوسنة والهرسك. |
El Consejo de Seguridad decidió además reconsiderar, a la luz de ese informe, el mandato de la UNPROFOR en el territorio de la República de Croacia. | UN | وقرر مجلس اﻷمن كذلك إعادة النظر في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إقليم جمهورية كرواتيا، في ضوء هذا التقرير. |
Acogiendo con beneplácito el objetivo de lograr la rotación rápida del personal de la UNPROFOR en Srebrenica y la pronta reapertura del aeropuerto de Tuzla, | UN | " وإذ يرحب بهدف تحقيق التناوب الفوري ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرنيتشا، وإعادة فتح مطار توزلا في وقت مبكر، |
El Consejo subraya la importancia que atribuye a garantizar la seguridad de las tropas de la UNPROFOR en Gorazde y el área circundante. | UN | ويؤكد المجلس اﻷهمية التي يعلقها على ضمان سلامة وأمن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في غورازدي وما حولها. |
A continuación se da una breve descripción de las instalaciones que está utilizando la UNPROFOR en distintas localidades. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للمرافق التي تستخدمها قوة اﻷمم المتحدة للحماية في شتى المواقع. |
Estas son las tareas que exigen la continuación de la presencia de la UNPROFOR en Croacia. | UN | وهذه مهام تتطلب استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا. |
- Participación de la UNPROFOR en la entrega de socorros humanitarios a la población en las zonas seguras. | UN | - اشتراك قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية الى السكان في المناطق اﻵمنة. |
Acogiendo con beneplácito el objetivo de lograr la rotación rápida del personal de la UNPROFOR en Srebrenica y la pronta reapertura del aeropuerto de Tuzla, | UN | وإذ يرحب بهدف تحقيق التناوب الفوري ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتشا، وﻹعادة فتح مطار توزلا في وقت مبكر، |
Croacia considera positivo que las Naciones Unidas estén examinando detenidamente el llamamiento que formulamos en pro de un mandato más efectivo y decidido de la UNPROFOR en la República de Croacia. | UN | ترحب كرواتيا بنظر اﻷمم المتحدة جدﱢيا في إعطاء ولاية قوية وفعﱠالة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا. |
Los Estados Unidos están preparados para cumplir su promesa de ayudar a proteger a las fuerzas de la UNPROFOR en caso de que éstas sean atacadas y así lo soliciten. | UN | أما الولايات المتحدة فهي على استعداد للوفاء بالتزامها بالمساعدة في توفير الحماية للقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في حالة تعرضها للهجوم وطلبها القيام بهذا العمل. |
El éxito del despliegue preventivo de la UNPROFOR en Macedonia puede servir de ejemplo para (Sr. Brouhns, Bélgica) el futuro. | UN | ويمكن أن يستخدم نجاح الوزع الوقائي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في مقدونيا كنموذج للمستقبل. |
Queremos recodar que el despliegue de la UNPROFOR en la ex Yugoslavia previno una escalada del derramamiento de sangre y su transformación en una guerra total en los Balcanes. | UN | ونحن نود أن نذكر بأن وزع القوة في يوغوسلافيا السابقة منع التصاعد في سفك الدماء وتحوله إلى حرب شاملة في البلقان. |
i) La conducción de los vehículos de la UNPROFOR en los sectores y en otros territorios de la ex Yugoslavia está autorizada en los viajes de servicio. | UN | `١` يسمح بقيادة مركبات قوة الحماية في القطاعات واﻷقاليم اﻷخرى ليوغوسلافيا السابقة في الرحلات المتعلقة بمهام رسمية. |
Además, las bases logísticas de la UNPROFOR en Zagreb y Split son indispensables para su capacidad de apoyo a sus operaciones en Bosnia y Herzegovina. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القواعد السوقية لقوة الحماية في زغرب وسبليت لا غنى عنها لتمكينها من دعم عملياتها داخل البوسنة والهرسك. |
338. Ha habido un considerable aumento de los efectivos de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٨٣٣ ـ لقد حدثت زيادة ملموسة في حجم قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
322. La amenaza de las minas limita considerablemente la movilidad de la UNPROFOR en toda la zona de la misión, por lo que es indispensable adquirir equipo eficaz de detección y remoción de minas para que la Fuerza pueda cumplir su misión y proteger a su personal. | UN | ٣٢٢ - يفرض خطر اﻷلغام قيدا رئيسيا على تحركات قوة اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء منطقة البعثة. ويعتبر شراء معدات فعالة للكشف عن اﻷلغام وإزالتها أمرا هاما ﻹنجاز مهمة القوة وحماية أفرادها. |
50. El mandato de la UNPROFOR en lo relativo a las zonas de exclusión puede resumirse del modo siguiente: | UN | ٥٠ - ويمكن إيجاز ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بمناطق الاستبعاد كما يلي: |
a) El mandato de la UNPROFOR en la República de Bosnia y Herzegovina nunca se basó en la preservación de un embargo de armas de facto dirigido contra el Gobierno legítimo y defensor de la población civil. | UN | )أ( أن الولاية التي تضطلع بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية داخل جمهورية البوسنة والهرسك لم تكن قط من أجل اﻹبقاء على حظر السلاح المفروض بحكم الواقع على الحكومة الشرعية المدافعة عن السكان المدنيين. |
En segundo lugar, las tareas humanitarias y de vigilancia asignadas a la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina no se circunscriben únicamente a las zonas seguras, sino que abarcan toda la República. | UN | وثانيا، إن المهام الانسانية ومهام الرصد المنوطة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة لا تقتصر على المناطق اﻵمنة وحدها. فهي تنطبق على جميع أنحاء الجمهورية على قدم المساواة. |
En virtud de la misma resolución, el Consejo decidió concluir el mandato de la UNPROFOR en la fecha en que el Secretario General comunicase al Consejo que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la IFOR. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس إنهاء ولاية قوة الامم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يبلغ فيه اﻷمين العام المجلس بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعدد الجنسيات. |
31. Así, pues, recomiendo que el Consejo de Seguridad apruebe la enunciación de la misión de la UNPROFOR en relación con las zonas seguras que figura en el presente informe, autorice a la UNPROFOR a declarar límites precisos para esas zonas y apruebe las disposiciones que anteceden a los efectos del desempeño de esa misión. | UN | ٣١ - ولذا فإنني أوصي بأن يوافق مجلس اﻷمن على البيان المتعلق بمهمة قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن المناطق اﻵمنة على النحو الوارد في هذا التقرير، وأن يأذن لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن تعين بدقة حدودا لهذه المناطق، وأن يوافق على الترتيبات المحددة أعلاه لتنفيذ هذه المهمة. |
Los heridos graves y los enfermos graves serán evacuados después de ser identificados por la UNPROFOR en presencia de dos médicos de cada lado y del CICR. | UN | وسيتم اخلاء الحالات الخطيرة من الجرحى والمرضى بعد تعرف قوة اﻷمم المتحدة للحماية على هويتهم بحضور طبيبين عن كل جانب وحضور ممثل عن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |