Sin embargo, algunas delegaciones expresaron dudas acerca de la utilidad de una nueva convención internacional. | UN | بيد أن بعض الوفود أعربت عن شكوكها في جدوى إبرام اتفاقية دولية جديدة. |
Además varios señalaron la utilidad de la notificación anual de datos de inventario. | UN | وكذلك تلاحظ بضع حكومات جدوى اﻹبلاغ السنوي في شكل جرد للبيانات. |
En las negociaciones futuras esto podía plantear problemas relacionados con la utilidad de la distinción entre bienes y servicios. | UN | وذلك من شأنه أن يثير قضايا فيما يتصل بفائدة التمييز بين السلع والخدمات، في المفاوضات المقبلة. |
La CAPI también ha hecho observaciones sobre la utilidad de esa labor. | UN | كما علقت لجنة الخدمة المدنية الدولية على فائدة هذا العمل. |
En las circunstancias actuales, no está convencido de la utilidad de elaborar normas rígidas que se apliquen a todos los acuíferos compartidos. | UN | وقال إنه غير مقتنع في المرحلة الراهنة بجدوى السعي لوضع قواعد جازمة تنطبق على جميع مستودعات المياه الجوفية المشتركة. |
Los progresos considerables logrados en ambos temas confirman la utilidad de adoptar un enfoque selectivo. | UN | ويؤكد التقدم الكبير الذي أُحرز بشأن هذين الموضوعين مدى فائدة اتباع نهج انتقائي. |
Algunos representantes destacaron la utilidad de ambos Repertorios y la necesidad de eliminar el atraso en su publicación. | UN | وشدد الممثلون على جدوى المجموعتين، وعلى الحاجة إلى التخلص من عبء العمل المتأخر، وذلك بنشرهما. |
Esa reunión nos proporcionó un ejemplo excelente de la utilidad de este enfoque. | UN | لقد قدم لنا هذا الاجتماع مثالا ممتازا على جدوى هذا النهج. |
Existen posibilidades de aumentar la utilidad de esas actividades si se complementan y compatibilizan los resultados de diferentes actividades para obtener una perspectiva amplia. | UN | ومن المحتمل أن تتعزز جدوى هذه اﻷنشطة بجعل نتائج مختلف اﻷنشطة تتكامل وتنسجم فيما بينها حتى يتأتى أخذ صورة شاملة. |
Varias delegaciones destacaron la utilidad de contar con un procedimiento de investigación. | UN | وشدد عدد من الوفود على جدوى وضع إجراء لسير التحقيقات. |
Declararon que debía examinarse de nuevo la utilidad de los MULPOC. | UN | وقالت تلك الوفود إنه ينبغي استعراض مدى جدوى المراكز المذكورة. |
Otras delegaciones no estaban convencidas de la utilidad de ese apoyo permanente. | UN | ولم تقتنع وفود أخرى بفائدة مثل هذا الدعم الدائم. |
Se reconoció la utilidad de entablar contactos entre períodos de sesiones, entre la Mesa y la Secretaría, con respecto a la preparación y disponibilidad de documentos. | UN | وأقر بفائدة الاتصالات التــي تجــرى فيمــا بين الدورات بين المكتب واﻷمانة العامة فيما يتعلق بإنتاج الوثائق وإتاحتها. |
Reconociendo la utilidad de mejorar sus métodos de trabajo a fin de poder desempeñar sus funciones en forma plena y más efectiva y eficiente, | UN | وإذ تسلم بفائدة تحسين طرائق عملها بما يتيح لها القيام بمهامها على نحو أكثر فعالية وكفاءة وبطريقة شاملة، |
Al comprobarse la utilidad de la acción internacional canalizada a través de las Naciones Unidas se ha demostrado además la vigencia de nuestra Organización. | UN | ومع اﻹصرار على فائدة العمل الدولي الموجـه مـن خلال اﻷمم المتحدة تأكدت، أيضا صلاحية منظمتنا وقوتها. |
Reconociendo la utilidad de instituir directrices que faciliten la prevención de la delincuencia urbana, | UN | وإذ يسلم بجدوى وضع مبادئ توجيهية لتيسير منع الجريمة في المدن، |
La cuestión que se plantea al respecto es la de la utilidad de estos acuerdos en condiciones de convertibilidad. | UN | ومن ثم يطرح السؤال حول مدى فائدة هذه الترتيبات في ظل قابلية العملات للتحويل. |
La OSSI señala que esta falta de una comprensión común merma la utilidad de los órganos de coordinación como mecanismos de coordinación. | UN | ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا النقص في الفهم العام ينتقص من فائدة هيئات التنسيق بوصفها آلية للتنسيق. |
Su capacidad para trabajar con eficacia en ámbitos muy delicados puede incrementar los efectos y la utilidad de su contribución. V. Necesidades de recursos | UN | ويمكن أن تؤدي قدرته على العمل بفعالية في ميادين بالغة الحساسية إلى زيادة أثر إسهاماته وفائدتها. |
También se mencionó la utilidad de las misiones a los países para que las actividades de equiparación de capacidades y necesidades fuesen provechosas. | UN | وأشير أيضا إلى أهمية البعثات القطرية في تحقيق الفائدة من عمليات مضاهاة القدرات بالاحتياجات. |
la utilidad de sus productos se manifiesta, por ejemplo, en las fotografías de la nubosidad, que aparecen regularmente en los periódicos y en otros medios de difusión en gran parte del mundo. | UN | وفائدة منتجاتها جلية، مثلا، في صور غلاف السحب التي تظهر بانتظام في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى في معظم أنحاء العالم. |
Los expertos señalaron la utilidad de nuevos modelos como la certificación colectiva y los sistemas de garantía participativa. | UN | وأشار الخبراء إلى فائدة استخدام نماذج جديدة، مثل إصدار الشهادات الجماعية أو نُظم الضمان التشاركية. |
En la reunión de presidentes hubo consenso respecto de la utilidad de disponer de un plan de acción, pero también respecto de la necesidad de someter el proyecto de la Secretaría a una revisión considerable. | UN | وجرى توافق في الرأي في اجتماع الرؤساء على أن من المفيد بالفعل وضع خطة عمل، لكن مشروع اﻷمانة يلزمه قدر كبير من التنقيح. |
No obstante, otros miembros pusieron en duda la utilidad de dicha tarea. | UN | غير أن بعض الأعضاء أبدوا شكاً في فائدة هذا المسعى. |
El Relator Especial estima, pues, que ha llegado el momento de evaluar seriamente la utilidad de mantener las sanciones económicas. | UN | وبناء عليه يعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بأن اﻷوان حان ﻹجراء تقييم جدي لجدوى استمرار العقوبات الاقتصادية. |
Por nuestra propia experiencia nacional sabemos la utilidad de una traducción precisa y puntual de los documentos de las Naciones Unidas. | UN | ونحن من خلال تجربتنا الوطنيــــة نعرف الكثير عن فائدة توفر ترجمة دقيقة وفي حينها لوثائق اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo algunos subrayaron la importancia de presentar la información de manera más estructurada y coherente, a fin de aumentar la utilidad de los informes. | UN | بيد أن البعض من أصحاب الردود شدد على أهمية تقديم تقارير أجود بنية وأكثر اتساقاً كسبيل لمضاعفة الجدوى من التقارير. |