"la vía política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسار السياسي
        
    • بالوسائل السياسية
        
    • خلال العملية السياسية
        
    No puede dejar de subrayarse la necesidad urgente de lograr avances en la vía política. UN ولا أغالي إذ أشدد على الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم في المسار السياسي.
    Consideraba que con el tiempo se demostraría que ese censo constituía un paso clave en el proceso de libre determinación, no sólo en la vía política sino también en la percepción conceptual del desarrollo nacional palestino. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذا التعداد سيبرهن فيما بعد على أنه خطوة رئيسية في عملية تقرير المصير، لا على المسار السياسي وحده بل من حيث المفهوم النظري للتنمية الوطنية الفلسطينية أيضا.
    Israel aceptó esa propuesta y participó en la primera reunión celebrada en Suiza, demostrando así su interés por esas cuestiones humanitarias, no por la vía política sugerida hoy en este foro. UN والواقع أن إسرائيل وافقت على هذه المقترحات واشتركــت بالفعــل في الاجتماع اﻷول في سويسرا، وأبدت اهتمامهــا بهــذه الشواغل اﻹنسانية، على عكس المسار السياسي المقترح هنا اليوم.
    Por consiguiente, le ruego que concierte una tregua y que permita a todos los que anhelan la paz aunar sus fuerzas para alcanzarla por la vía política. UN لذلك فإنني أناشدكم إبرام هدنة وتمكين جميع من يجنحون الى السلم من توحيد جهودهم لتحقيق السلم بالوسائل السياسية.
    Creemos también que en el Afganistán sólo la vía política puede permitir encontrar nuevamente la paz. UN وبالمثل، نعتقد أن السلام لن يستعاد في أفغانستان إلا بالوسائل السياسية.
    Se podría examinar la cuestión de determinar si a las entidades privadas que prestan este tipo de servicios, bien directa o indirectamente, se les pueden exigir responsabilidades por la vía política. UN ويمكن تناول مسألة ما إذا كانت الكيانات الخاصة المشاركة في توفير الخدمات سواء بشكل مباشر أو غير مباشر تخضع أو يمكن أن تخضع للمساءلة من خلال العملية السياسية.
    La vía jurídica se convirtió en un aspecto complementario únicamente porque se habían generado problemas en la vía política. UN لقد أصبح المسار القانوني جانباً مكملاً فقط بسبب المشاكل التي أثيرت على المسار السياسي.
    La Misión dejó claro que el Consejo de Seguridad deseaba que se aceleraran los progresos en la vía política. UN وبينت البعثة بوضوح رغبة مجلس الأمن في تسريع المسار السياسي.
    Exhortó a ambas partes a preocuparse porque la vía política se estaba quedando considerablemente atrás considerando los significativos avances realizados por la Autoridad Palestina en su programa para la construcción de un Estado. UN ودعا الطرفين إلى تدارك تراجع المسار السياسي عن التقدم الجوهري الذي أحرزته السلطة الفلسطينية في جدول أعمال بناء دولتها.
    Los miembros del Consejo también destacaron la necesidad de que las autoridades de Malí avanzaran al mismo tiempo en la vía política. UN وأكد أعضاء المجلس أيضاً على ضرورة أن تحرز السلطات المالية تقدماً متزامناً على المسار السياسي.
    Subrayó que en Malí la vía política y la vía militar debían ir de la mano. UN وأكد أن المسار السياسي في مالي ينبغي أن يستمر جنباً إلى جنب مع المسار العسكري.
    Asimismo se hizo énfasis en la necesidad de continuar apoyando la vía política para resolver la crisis siria. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة مواصلة المسار السياسي نحو حل الأزمة السورية.
    La ocupación y sus prácticas son el principal motivo de ese empeoramiento y es imposible avanzar por la vía de la seguridad si no se logran verdaderos progresos por la vía política, de conformidad con la hoja de ruta, respaldada recientemente por el Consejo de Seguridad. UN فالاحتلال وممارساته يُشكلان السبب الرئيسي للتدهور، ولا يمكن تحقيق أي تقدم على المسار الأمني دون تقدم حقيقي على المسار السياسي طبقاً لخارطة الطريق التي أعتمدها مجلس الأمن الدولي مؤخراً.
    22. Además, hay muchas medidas tangibles que se podrían adoptar paralelamente a la vía política. UN 22 - ومضى يقول إن هناك علاوةً على ذلك العديدَ من الخطوات الملموسة التي يمكن اتخاذُها بموازاة المسار السياسي.
    Las actividades humanitarias y ligadas al desarrollo son un elemento esencial en la creación de un Estado palestino como parte de la solución biestatal, pero no pueden suplir el avance que también hay que lograr en la vía política. UN وتعد الجهود الإنسانية والإنمائية من العناصر الأساسية لإنشاء دولة فلسطينية في إطار حل الدولتين، ولكنها ليست بديلا عن التقدم الذي يجب إحرازه أيضا على المسار السياسي.
    El Sr. Serry calificó de alarmante la disparidad entre los progresos logrados con miras a la creación de un Estado palestino y el persistente y profundo estancamiento de la vía política. UN وقد وصف سيري الفجوة الفاصلة بين التقدم المحرز في بناء الدولة الفلسطينية والجمود المستمر الراسخ على المسار السياسي بأنها موجعة للقلب.
    El Departamento de Asuntos Políticos es el departamento rector y supervisa la vía política y la prestación de apoyo a la UNPOS. UN وتضطلع إدارة الشؤون السياسية بدور الإدارة الرائدة حيثُ تشرف على المسار السياسي وعلى دعم مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال.
    Para Ucrania esto demuestra que los conflictos más largos y complejos pueden y deben resolverse por la vía política y mediante negociaciones. UN وترى أوكرانيا في هذا الحدث دليلا على أن أشد النزاعات تعقيدا وأطولها أجلا يمكن، وينبغي، أن يسوى بالوسائل السياسية عن طريق المفاوضات.
    El diseño y contenido de los acuerdos no conducen solamente al término del conflicto armado por la vía política, sino a la empresa nacional de construir una nueva sociedad más democrática y solidaria, donde el irrestricto respeto a los derechos humanos sea resorte fundamental de la acción del Estado. UN وشكل ومضمون الاتفاقات موجهان ليس فقط نحو إنهاء النزاع المسلح بالوسائل السياسية وإنما أيضا نحو المشروع الوطني لبناء مجتمع جديد أكثر ديمقراطية ومتشبع بروح التضامن يوفر فيه احترام حقوق اﻹنسان غير المقيد وسيلة أساسية لعمل الدولة.
    Los Jefes de Estado de la Comunidad de Estados Independientes reafirman su convicción de que la solución del conflicto en Tayikistán sólo se puede lograr por la vía política, mediante un diálogo entre las partes tayikas, teniendo en cuenta los intereses de todas las fuerzas políticas y toda la población de Tayikistán. UN يؤكد رؤساء رابطة الدول المستقلة اقتناعهم بأن تسوية النزاع الطاجيكي لن تتحقق إلا بالوسائل السياسية عن طريق الحوار بين الطرفين الطاجيكيين، على أساس إيلاء الاعتبار لمصالح جميع القوى السياسية وسكان طاجيكستان كافة.
    Cabe reiterar que los problemas de Kosovo únicamente se pueden resolver por la vía política, mediante negociaciones entre las partes directamente interesadas. UN ٣٣ - لا بد من التشديد مرة أخرى على أن مشاكل كوسوفو لا يمكن حلها إلا بالوسائل السياسية وعن طريق المفاوضات بين اﻷطراف المعنية مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus