"la víctima a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضحية في
        
    • الضحية إلى
        
    • الضحية على
        
    • الضحايا إلى
        
    • المجني عليه في
        
    • للضحية إلى
        
    • المجني عليه إلى
        
    • الشاكي على
        
    Al comparar el derecho del delincuente a la libertad de movimiento con el derecho de la víctima a la seguridad, el tribunal a menudo se inclina a favor de aquél. UN وعند مقارنة حق الجاني في حرية الحركة بحق الضحية في الأمن، كثيرا ما تعطي المحكمة الأولوية للأول.
    Al mismo tiempo, el derecho de la víctima a recibir una indemnización debe considerarse una cuestión de justicia y no un instrumento o medio de venganza. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي اعتبار حق الضحية في التعويض كمسألة تتعلق بالعدالة وليس كأداة أو وسيلة للانتقام.
    - A continuación se envía a la víctima a reconocimiento médico lo que entraña nuevas esperas y declaraciones desagradables. UN ● ثم تحال الضحية إلى جراح المنطقة، مما يتطلب الانتظار واﻹفشاء بشكل يدعو للحرج مرة أخرى.
    El simple acto de empujar a la víctima a una cama o -como en ese caso- amenazarle con la escarnio social, pueden bastar. UN فقد يكفي مجرد دفع الضحية إلى السرير، أو كما هو الحال في هذه القضية تهديد الضحية باحراجها اجتماعيا.
    Se obliga a la víctima a mirar o a escuchar la tortura de otras personas, familiares, amigos o prisioneros Manipulación farmacológica UN إرغام الضحية على النظر أو الاستماع إلى عمليات تعذيب أشخاص آخرين أو أفراد أسرتها أو أصدقائها أو سجناء
    El partido ordenó que se le diera una paliza y luego, según parece, obligó a la víctima a admitir que había mantenido relaciones sexuales consentidas. UN وقام الحزب الشيوعي النيـبـالي الماوي بضرب مرتكب الجريمة ثم قام، حسب التقارير، بإجبار الضحية على قبول أن المعاشرة الجنسية تمت برضاها.
    Aunque comprendemos la necesidad de tales medidas, esperamos que este arreglo no perjudique el derecho de la víctima a la justicia y el derecho de la persona acusada a un juicio imparcial. UN وفي حين نتفهم الحاجة إلى هذه التدابير، نأمل ألا يضر هذا الترتيب بحق الضحية في إقامة العدالة وحق المتهم في محاكمة عادلة.
    Alega también que se ha violado el derecho de la víctima a la libertad y seguridad personal. UN وتدعي أيضاً انتهاك حق الضحية في التمتع بالحرية والأمن.
    El derecho de la víctima a un acceso efectivo a la justicia comprende también los procedimientos internacionales dispuestos por el derecho internacional. UN كما يمتد حق الضحية في التمتع بسبيل وصول فعال إلى العدالة ليشمل الإجراءات الدولية مثلما هو منصوص عليه في القانون الدولي.
    Esa medida, al margen de las ventajas prácticas que entraña para las mujeres y los niños, debe permitir que se destaque la responsabilidad del autor de la violencia y ayudar a la víctima a restablecerse. UN وعلاوة على المزايا ذات الطابع العملي فيما يتعلق بالزوجة والأبناء، يلاحَظ أن هذا التدبير من شأنه أن يتيح التشديد على مسؤولية مرتكب العنف، إلى جانب مساعدة الضحية في استعادة أمورها.
    Un planteamiento basado en los derechos humanos también permite el procesamiento efectivo de los traficantes al recalcar la importancia al derecho de la víctima a una reparación efectiva. UN والأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان يسمح أيضا بالمقاضاة الفعالة للمتَّجرين، وبالتركيز على حق الضحية في الانتصاف الفعال.
    :: El carácter inmediato de la operación puede aprovecharse para inducir a la víctima a aceptar condiciones adicionales. UN :: قد يستخدم الطابع الفوري للصفقة لاستجرار الضحية إلى الموافقة على شروط إضافية.
    La restitución consiste en medidas que devuelvan a la víctima a la situación anterior a la violación. UN رد الحقوق يشمل تدابير إعادة وضع الضحية إلى سالف عهده قبل الانتهاك.
    El objetivo de esta ampliación es mejorar la planificación del retorno de la víctima a su país de origen. UN والغرض من هذا التمديد هو تحسين عملية التخطيط لعودة الضحية إلى بلد المنشأ.
    Un abogado le prestará asesoramiento sobre las actuaciones judiciales que ha de emprender, pero en muchos casos se remite a la víctima a los servicios de mediación familiar, donde se la aconseja, junto con los miembros de su familia. UN وسيقدم لها محام مشورة عن طريق رفع دعوى قانونية ولكن في حالات كثيرة، تحال الضحية إلى الوساطة اﻷسرية التي قدم إليها مع أفراد أسرتها النصح خلالها.
    Los profesionales de la salud deben determinar si una lesión determinada se debe a la violencia doméstica y remitir la víctima a los servicios y el apoyo adecuados. UN ويمكن للمهنيين العاملين في مجال الصحة أن يتحققوا مما إذا كانت إصابة معينة ترجع إلى عنف منزلي وأن يحيلوا الضحية إلى الخدمات وأوجه الدعم المناسبة.
    Los autores entraron por efracción en una residencia privada para saquearla y obligaron a la víctima a transportar el botín. UN وكان الجناة قد اقتحموا مسكناً خاصاً لنهبه وأرغموا الضحية على حمل غنيمتهم.
    Los agentes de la policía judicial de la seguridad obligaron a la víctima a que los siguiera hasta la comisaría en su propio vehículo. UN وأرغموا الضحية على الذهاب معهم إلى مركز الشرطة على متن سيارته.
    Los agentes de la policía judicial de la seguridad obligaron a la víctima a que los siguiera hasta la comisaría en su propio vehículo. UN وأرغموا الضحية على الذهاب معهم إلى مركز الشرطة على متن سيارته.
    Por lo tanto, el consentimiento de la víctima a la explotación carece de importancia cuando se utiliza alguno de los medios mencionados. UN وبالتالي فإن موافقة الضحية على الاستغلال المعتزم غير ذي أهمية عند استخدام أي من الطرق المذكورة.
    :: El procedimiento también ofrece información y detalles sobre la remisión de la víctima a atención médica, incluida la reunión de las pruebas conexas. UN :: توفِّر الإجراءات أيضاً معلومات وتفاصيل بخصوص إحالة الضحايا إلى الرعاية الطبية، بما في ذلك جمع أدلّة ذات صلة.
    La suma de los derechos de esas dos partes no dan un resultado cero: el derecho de la víctima a ser tratada con respeto parece tener repercusiones escasas o negativas para el delincuente. UN فحق المجني عليه في أن يعامل باحترام يبدو أن له أثرا سلبيا ضئيلا، إن وجد أصلا، يمس بحق الجاني.
    Está bien, envía una foto de la víctima a todos los campus. Open Subtitles حسنا,إرسلي صورة للضحية إلى الحرم الجامعي لتلك الجامعات
    El artículo 12 otorga a la fiscalía pública o a la autoridad competente derecho a trasladar a la víctima a las instancias médicas o a los hogares de atención social, o bien a ordenar su ingreso en alguno de los hogares refugio establecidos por el Estado con este fin. UN مادة 12 تنص على منح النيابة العامة أو الجهة المختصة الحق في إحالة المجني عليه إلى الجهات الطبية أو دور الرعاية الاجتماعية أو الأمر بإيداعه أحد مراكز الإيواء التي تخصصها الدولة لهذا الغرض؛
    374. La Ley sobre delitos sexuales de 2010 estipula, en su artículo 3, que una persona comete el delito de violación si lleva a cabo la penetración sexual de otra persona u obliga a la víctima a sufrir la penetración sexual por un tercero sin su consentimiento a la penetración; y el violador no tiene motivos razonables para creer que la víctima haya dado su consentimiento. UN 374 - - وينص مشروع قانون عام 2010 المتعلق بالجرائم الجنسية في القسم الثالث على أن الشخص يرتكب جريمة الاغتصاب إذا قام المتهم بالإيلاج الجنسي مع شخص آخر أو أرغم الشاكي على الخضوع للإيلاج الجنسي مع طرف ثالث، ولم يكن الشاكي موافقا على الإيلاج؛ وأن المتهم لا يعتقد بشكل معقول أن الشاكي موافق على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus