"la víctima o a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضحية أو
        
    • بضحية أو
        
    • المجنى عليه أو
        
    El autor de tales actos tenía la obligación de indemnizar a la víctima o a sus descendientes y, si no tenía solvencia, la unidad de producción a la que perteneciera dirigiría una petición al departamento financiero, quien indemnizaría a la víctima. UN ويطلب الى مرتكب هذه اﻷفعال تعويض الضحية أو أقرباءه اﻷحياء؛ فإن لم تكن لديه ملاءة، تقوم وحدة الانتاج التي ينتمي اليها بتقديم طلب الى ادارة المالية، التي تقوم بدورها بتعويض الضحية.
    iii) Ha de tener por objeto obtener información o una confesión, castigar, intimidar, humillar o coaccionar a la víctima o a un tercero o discriminar, por la razón que sea, a la víctima o a un tercero; UN ' ٣ ' أن يكون القصد من الفعل أو الامتناع عن الفعل انتزاع معلومات أو اعترافات أو معاقبة أو تخويف أو إرغام الضحية أو شخص ثالث أو ممارسة تمييز أيا كان نوعه ضد الضحية أو شخص ثالث؛
    iii) Que el acto u omisión tenga por finalidad obtener información o una confesión, o a castigar, intimidar, humillar o coaccionar a la víctima o a un tercero, o discriminar, por cualquier razón, a la víctima o a un tercero; UN ' ٣` أن يكون هذا الفعل أو الامتناع يستهدف الحصول على معلومات أو اعتراف من الضحية أو الغير، أو معاقبته أو ترهيبه أو إهانته أو إكراهه؛ أو التمييز، ﻷي سبب من اﻷسباب، ضد الضحية أو الغير؛
    La finalidad de obtener información o una confesión, o de castigar, intimidar o coaccionar a la persona, puede aplicarse a la víctima o a un tercero o terceros. UN إذ أن غرض الحصول على معلومات أو على اعتراف أو المعاقبة أو التخويف أو اﻹكراه يمكن أن يتعلق بضحية أو بشخص ثالث أو بأشخاص آخرين.
    Una de las modificaciones más relevantes ha sido la inclusión, bien como pena bien como medida de seguridad, de la prohibición de aproximación a la víctima o a sus familiares en cualquier lugar donde se encuentren, ni acercarse a su domicilio, lugar de trabajo u otros sitios frecuentados por la víctima. UN ومن أهم التعديلات أدرج منع الاقتراب من الضحية أو أفراد أسرتها في أي مكان أو الاقتراب من منزلها أو محل عملها أو أي مكان آخر تتردد عليه، بوصف ذلك عقوبة وإجراء أمني، في نفس الوقت.
    iii) Una finalidad: la tortura debe infligirse con el fin de obtener información o una confesión, de castigar, intimidar, humillar o coaccionar a la víctima o a una tercera persona o de discriminarlas por cualquier razón; UN ' 3` الغاية: يجب أن يهدف التعذيب إلى الحصول على معلومات أو اعترافات، أو معاقبة الضحية أو شخص ثالث أو تخويفه أو إهانته أو إرغامه أو التمييز ضد الضحية أو شخص ثالث لأي سبب من الأسباب؛
    El Comité subraya que la definición de tortura debería precisar la finalidad de la infracción, prever circunstancias agravantes, incluir el supuesto de tentativa e incluir también los actos destinados a intimidar a la víctima o a otra persona, o a coaccionarla, y prever la discriminación como motivo o razón para infligir la tortura. UN وتبرز اللجنة أن تعريف التعذيب ينبغي أن يحدد غاية الجريمة، وينص على الظروف المشددة، ويشمل الشروع في ممارسة التعذيب، كما ينبغي أن يشمل الأفعال الرامية إلى تخويف الضحية أو شخص ثالث أو الضغط عليهما، وأن يفترض التمييز، مهما كان، كدافع أو سبب لممارسة التعذيب.
    El Comité subraya que la definición de tortura debería precisar la finalidad de la infracción, prever circunstancias agravantes, incluir el supuesto de tentativa e incluir también los actos destinados a intimidar a la víctima o a otra persona, o a coaccionarla, y prever la discriminación como motivo o razón para infligir la tortura. UN وتبرز اللجنة أن تعريف التعذيب ينبغي أن يحدد غاية الجريمة، وينص على الظروف المشددة، ويشمل الشروع في ممارسة التعذيب، كما ينبغي أن يشمل الأفعال الرامية إلى تخويف الضحية أو شخص ثالث أو الضغط عليهما، وأن يفترض التمييز، مهما كان، كدافع أو سبب لممارسة التعذيب.
    Con frecuencia estos casos no llegan a los tribunales, sino que habitualmente concluyen con un acuerdo de trueque monetario con el funcionario que efectúa la detención, que obliga a la víctima, o a sus familiares, a pagarle un soborno para comprar la libertad de ésta. UN وهذه الحالات لا تصل في غالب الأحيان إلى السلطة القضائية، بل تفضي بانتظام إلى مقايضة نقدية مع المسؤول عن التوقيف الذي يُرغم الضحية أو أسرته على دفع رشوة لقاء إفراج الشرطة عن الشخص المحتجز.
    El Comité subraya que la definición de tortura debería precisar la finalidad de la infracción, prever circunstancias agravantes, incluir el supuesto de tentativa e incluir también los actos destinados a intimidar a la víctima o a otra persona, o a coaccionarla, y prever la discriminación como motivo o razón para infligir la tortura. UN وتبرز اللجنة أن تعريف التعذيب ينبغي أن يحدد غاية الجريمة، وينص على الظروف المشددة، ويشمل الشروع في ممارسة التعذيب، كما ينبغي أن يشمل الأفعال الرامية إلى تخويف الضحية أو شخص ثالث أو الضغط عليهما، وأن يفترض التمييز، مهما كان، كدافع أو سبب لممارسة التعذيب.
    En su deposición, continuó diciendo que el mismo día se había visto con la víctima en la sede de la brigada de la gendarmería durante cerca de media hora, y negó que hubiera pasado la noche en su compañía y que hubiera dado ninguna declaración escrita a la familia de la víctima o a cualquier organización de derechos humanos. UN وأضاف عند الإدلاء بشهادته أنه التقى في اليوم نفسه بالضحية في مقر وحدة الدرك أثناء قرابة نصف ساعة، نافياً أنه قضى الليلة برفقته وأنه قدم أي بيان خطي إلى عائلة الضحية أو إلى أية منظمة لحقوق الإنسان.
    Se entenderá también como tortura y se sancionará con las penas previstas en el presente artículo, la aplicación sobre una persona de métodos tendientes a anular la personalidad de la víctima o a disminuir su capacidad física o mental, aunque no cause dolor físico o angustia psicológica. UN ويعتبر فعلَ تعذيب ويعاقب عليه بالعقوبات المنصوص عليها في هذه المادة اللجوء، بحق أي شخص من الأشخاص، إلى أساليب تهدف إلى إلغاء شخصية الضحية أو الانتقاص من قدرتها الجسدية أو العقلية، وإن لم يتسبب ذلك بأذى جسدي أو صدمة نفسية.
    Si mis jefes supieran que conocía a la víctima o a su esposa me quitarían de la investigación y realmente quiero ayudar a atrapar al bastardo que asesinó a mi amigo. Open Subtitles ــ لماذا أحضرتها لي؟ ... إذا أدرك رؤسائي بأني كنت أعرف الضحية أو زوجته، سوف يبعدوني عن التحقيق
    Por tanto, tienden a pedir a la víctima o a su defensor pruebas tales que muchas veces resulta imposible obtenerlas. UN وهكذا فإنهم يميلون إلى أن يطالبوا الضحية أو المدافع عنه )أو عنها( بأن يقدما من اﻷدلة ما يستحيل إثباته في أغلب اﻷحيان.
    c) Intimidar, humillar o coaccionar a la víctima o a un tercero; o UN )ج( ترويع الضحية أو شخص ثالث أو إهانة إو إكراه أيهما؛ أو
    b) Castigar a la víctima o a un tercero por un acto cometido o que se sospeche que ha cometido; UN )ب( معاقبة الضحية أو شخص ثالث على فعل ارتكبه أو يشتبه في أن أحدهما ارتكبه؛
    c) Intimidar o coaccionar a la víctima o a un tercero; UN )ج( تخويف أو إرغام الضحية أو الشخص الثالث؛
    Medidas provisionales 1. En cualquier momento después de recibida una comunicación y antes de tomar una decisión sobre el fondo de ella, el Comité podrá transmitir al Estado parte de que se trate, para su examen urgente, la solicitud de que adopte las medidas provisionales que el Comité considere necesarias para evitar un daño irreparable a la víctima o a las víctimas de la infracción denunciada. UN 1- يجوز للجنة، في أي وقت بعد تلقي بلاغ ما وقبل البت في أسسه الموضوعية، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية طلباً، لتنظر فيه على وجه السرعة، بأن تتخذ التدابير المؤقتة التي تراها اللجنة ضرورية لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه يلحق بضحية أو ضحايا الانتهاك المزعوم.
    1. En cualquier momento después de recibida una comunicación y antes de tomar una decisión sobre el fondo de ella, el Comité podrá transmitir al Estado parte de que se trate, para su examen urgente, la solicitud de que adopte las medidas provisionales que el Comité considere necesarias para evitar un daño irreparable a la víctima o a las víctimas de la infracción denunciada. UN 1- يجوز للجنة، في أي وقت بعد تلقي بلاغ ما وقبل البت في أسسه الموضوعية، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية طلباً، لتنظر فيه على وجه السرعة، بأن تتخذ التدابير المؤقتة التي تراها اللجنة ضرورية لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه يلحق بضحية أو ضحايا الانتهاك المزعوم.
    1. En cualquier momento después de recibida una comunicación y antes de adoptar una decisión sobre el fondo de la cuestión, el Comité podrá transmitir al Estado parte de que se trate, para su examen urgente, la solicitud de que adopte las medidas provisionales que el Comité considere necesarias para evitar un daño irreparable a la víctima o a las víctimas de la infracción denunciada. UN 1- يجوز للجنة، في أي وقت بعد تلقي بلاغ ما وقبل البت في أسسه الموضوعية، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية طلباً، لتنظر فيه على وجه السرعة، بأن تتخذ التدابير المؤقتة التي تراها اللجنة ضرورية لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه يلحق بضحية أو ضحايا الانتهاك المزعوم.
    Cuando la denuncia se considere fundada, debería dar lugar a una indemnización a la víctima o a sus familiares. UN وإذا ثبت أن الشكوى تقوم على أساس يجب أن تؤدي إلى تعويض المجنى عليه أو اﻷقارب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus