"la víctima y el agresor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضحية والجاني
        
    • الضحية والمعتدي
        
    • الضحية والمذنب على
        
    Sin embargo, a diferencia de los delitos de violencia, la intimidad sigue siendo un vínculo que une a la víctima y el agresor y con frecuencia se mantienen en contacto. UN ومع ذلك، وعلى خلاف الجرائم العنيفة، تظل الخصوصية رابطة قائمة بين الضحية والجاني وكثيرا ما يستمر الاتصال بين هذا وتلك.
    En este momento no es posible que las estadísticas de víctimas incluyan información sobre la escena del crimen y la relación entre la víctima y el agresor. UN وبالإمكان حاليا أن تتضمن الإحصاءات المتعلقة بالضحايا معلومات عن مشهد الجريمة والعلاقة بين الضحية والجاني.
    En muchos casos, hay disposiciones que prevén expresamente las circunstancias en que la víctima y el agresor son cónyuges, y la relación estrecha entre la víctima y el agresor puede ser considerada una circunstancia agravante. UN ويرد حكم محدد في حالات كثيرة للظروف التي تكون فيها الضحية زوج الجاني، ويمكن اعتبار العلاقة الوثيقة بين الضحية والجاني ظروفا مشددة للعقوبة.
    Lo mejor será medir la distancia entre la víctima y el agresor en el momento del altercado. Open Subtitles وأفضل طريقة لفعل هذا قياس المسافة بين الضحية والمعتدي خلال زمن المشاجرة,صحيح؟
    Preocupa al Comité que esto lleve a considerar ese tipo de violencia como un asunto privado, porque la policía, los funcionarios de la salud, las autoridades competentes y la sociedad en general no comprendan plenamente las consecuencias de la relación entre la víctima y el agresor. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن ذلك قد يؤدي إلى اعتبار العنف مسألة خاصة لا يتم فيها إدراك تداعيات العلاقة بين الضحية والمذنب على نحو كامل من جانب مسؤولي الشرطة والصحة والسلطات المختصة والمجتمع بأسره.
    g) Recopile datos estadísticos sobre la violencia doméstica y sexual, desglosados por sexo, edad y relación entre la víctima y el agresor. UN (ز) جمع بيانات إحصائية عن العنف المنزلي والجنسي مصنفة حسب نوع الجنس والسن والعلاقة بين الضحية والجاني.
    Sírvanse indicar también las medidas adoptadas o previstas para establecer un método de reunión y análisis sistemático y regular de datos e información sobre todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica y el acoso sexual, desglosados por sexo, tipo de violencia y relación entre la víctima y el agresor. UN يرجي أيضا بيان ما يوجد من تدابير، أو ما يعتزم اتخاذه من تدابير، لوضع نظام منهجي ومنتظم لجمع وتحليل البيانات والمعلومات، فيما يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي والتحرش الجنسي، بحسب نوع الجنس، ونوع العنف، والعلاقة بين الضحية والجاني.
    Sírvanse indicar también las medidas adoptadas o previstas para establecer un método de reunión y análisis sistemático y regular de datos e información sobre todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica y el acoso sexual, desglosados por sexo, tipo de violencia y relación entre la víctima y el agresor. UN يرجى أيضا بيان ما يوجد من تدابير، أو ما يعتزم اتخاذه من تدابير، لوضع نظام منهجي ومنتظم لجمع البيانات والمعلومات، وتحليلها، فيما يتعلق بجميع أشكال العنف المرتكبة ضد النساء، بما في ذلك العنف الأسري والتحرش الجنسي، وبيانات مفصلة بحسب نوع الجنس، ونوع الممارسة العنيفة، والعلاقة بين الضحية والجاني.
    314. Las medidas de protección contra la violencia doméstica se imponen de conformidad con un procedimiento judicial, y el tribunal también está facultado para imponer una medida de protección si tiene una causa pendiente entre la víctima y el agresor o relacionada con alguno de ellos por motivos especificados en el Código de la Familia. UN 314 - وتفرض تدابير الحماية من العنف العائلي وفقا لإجراء قضائي، وتختص المحكمة علاوة على ذلك بفرض إجراء حماية إذا كانت هناك قضية بين الضحية والجاني أو بشأن أي منها على الأسس المحددة في قانون الأسرة لا تزال معروضة عليها.
    Sería útil disponer de estadísticas sobre esta forma de violencia, especialmente sobre la naturaleza de las agresiones cometidas y los vínculos entre la víctima y el agresor. UN وقد يكون من المفيد إجراء إحصاءات بشأن هذا الشكل من العنف، وبخاصة بشأن طابع الاعتداءات التي ترتكب والصلات بين الضحية والمعتدي.
    Son las autoridades tradicionales quienes a menudo tratan de negociar arreglos entre la familia de la víctima y el agresor utilizando sistemas de justicia locales. UN وبدلا من ذلك، تحاول السلطات التقليدية في كثير من الحالات التفاوض على تسوية بين أسرة الضحية والمعتدي من خلال نظم العدالة المحلية.
    En 1995, respondiendo a ciertas críticas que figuraban en el informe de 1993 del Contralor de Policía, comenzó a aplicarse en centros policiales de todo el país un sistema informatizado de registro de los casos de violencia en el hogar, que utiliza códigos especiales para establecer la relación entre la víctima y el agresor. UN وفي عام ١٩٩٥، وفي إطار الاستجابة للنقد الوارد في تقرير المراقب المالي للشرطة لعام ١٩٩٣، بدأ في مراكز الشرطة في جميع أنحاء البلد تنفيذ نظام محوسب لتسجيل حالات العنف المنزلي، باستخدام رموز خاصة لتسجيل العلاقة بين الضحية والمعتدي.
    Preocupa al Comité que esta carencia lleve a considerar ese tipo de violencia como un asunto privado, ya que la policía, los funcionarios de la salud, las autoridades competentes y la sociedad en general no comprendan plenamente las ramificaciones de la relación entre la víctima y el agresor. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن غياب هذا القانون قد يؤدي إلى اعتبار العنف مسألة خاصة لا يتم فيها إدراك تداعيات العلاقة بين الضحية والمذنب على نحو كامل من جانب مسؤولي الشرطة والصحة والسلطات المختصة والمجتمع بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus