El fenómeno de la venganza popular se ha difundido más, incluidas las ejecuciones de personas acusadas de brujería. | UN | كما أن ظاهرة عدالة الغوغاء أصبحت أكثر انتشارا، بما في ذلك إعدام الأشخاص المتهمين بممارسة السحر. |
El Grupo señaló que el Presidente había declarado después que el Gobierno promovía los equipos de guardia comunitaria, no la venganza popular. | UN | ولاحظ فريق الخبراء أن رئيسـة الجمهورية أوضحـت لاحقا أن الحكومة تدعو إلى تكوين أفرقة حراسة محلية لا إلى عدالة الغوغاء. |
Actualmente se constata una evolución de las mentalidades, el Código de Procedimiento Penal cada vez goza de mayor aceptación popular y no se han registrado manifestaciones del fenómeno de la venganza popular. | UN | ولكننا نشهد اليوم، تغييرا في المواقف إذ بات الشعب أكثر تقبلا لقانون الإجراءات الجنائية واختفت مظاهر عدالة الغوغاء. |
18. Según el Secretario General, se ha difundido el fenómeno de la venganza popular, incluidas las ejecuciones de personas acusadas de brujería. | UN | 18- وحسب الأمين العام، أصبحت العدالة الغوغائية منتشرة، بما في ذلك إعدام الأشخاص المتهمين بالسحر(42). |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos con miras a poner fin al problema de la venganza popular. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى استئصال مشكلة تحقيق العدالة على يد الدهماء. |
Benin. El problema de la venganza popular se planteó durante el segundo examen periódico del país que se presentó ante el Comité contra la Tortura. | UN | 41 - بنن - طُرحت مسألة عدالة الغوغاء خلال الاستعراض الدوري الثاني لبنن أمام لجنة مناهضة التعذيب. |
En primer lugar, hay un número cada vez mayor de víctimas de la venganza popular, tras acusaciones de brujería. | UN | أولا، هناك أعداد متزايدة من ضحايا " عدالة الغوغاء " تقع عقب مزاعم بممارسة السحر. |
En el resto de la población se observan muestras de desconfianza del sistema de justicia, lo cual se manifiesta, por ejemplo, en el recurso a la venganza popular, que conduce a situaciones en las que se apalea a los sospechosos de haber cometido delitos, a veces incluso hasta la muerte. | UN | 93 - وتوجد بين بقية السكان علامات على عدم الثقة في النظام القضائي، كما هو الحال مثلا في عدالة الغوغاء حيث يُضرب الأشخاص الذين يُشك في ارتكابهم لجرائم، حتى الموت أحيانا. |
Burundi. El experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Burundi informó, en 2008, de que la venganza popular estaba muy extendida por el país y se debía, sobre todo, a la debilidad de la administración de justicia. | UN | 40 - بوروندي - أفاد الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في بوروندي في عام 2008 بأن عدالة الغوغاء " سائدة " في البلد، وأن السبب الرئيسي في وجودها هو ضعف النظام القضائي. |
Observaron también que la práctica ausencia de un régimen judicial en Uganda septentrional había dado lugar a que proliferase la " venganza popular " 59. | UN | ولوحظ أيضا أن الغياب شبه التام للنظام القضائي في شمال أوغندا أدى انتشار " عدالة الغوغاء " (). |
En el informe se llegó a la conclusión de que la venganza popular " [seguía] siendo un problema que requ[ería] un estudio más concienzudo " 61. | UN | وخلص التقرير إلى أن عدالة الغوغاء " لا تزال قضية ينبغي أن تخضع لمزيد من الدراسة " (). |
7. La delegación del Camerún reconoce que el fenómeno de la venganza popular se recrudeció en 2006: la Comisaría central de Douala registró al menos siete casos de este tipo. | UN | 7- وقال إن وفده يسلم بأن ظاهرة عدالة الغوغاء قد تصاعدت في عام 2006؛ وأشار بوجه خاص، إلى أن الشرطة المركزية في دوالا سجلت ما لا يقل عن سبع قضايا تتعلق بممارسة عدالة الغوغاء. |
Con el aumento de la delincuencia, algunos residentes recurrieron a la venganza popular, y entre el 1 y el 12 de diciembre fueron linchados en Goma más de 12 sospechosos. | UN | وبالتوازي مع ارتفاع نسبة الجرائم لجأ بعض السكان إلى عدالة الغوغاء حيث تم إعدام أكثر من 12 من المشتبه فيهم في غوما في الفترة ما بين 1 و 12 كانون الأول/ديسمبر. |
Al año siguiente, las Naciones Unidas señalaron que la venganza popular se había " agravado por la falta de acceso a una justicia oficial, por lo que la población se tomaba la justicia por su mano " , sobre todo como represalia contra los robos, los asesinatos, los delitos sexuales y la brujería. | UN | وأشارت الأمم المتحدة في العام التالي إلى أن عدالة الغوغاء " تفاقمت بسبب عدم إمكانية الوصول إلى سلطات العدالة الرسمية حيث يأخذ السكان القانون في أيديهم " ، وخاصة حينما يتعلق الأمر بجرائم السرقة، والقتل، والجرائم الجنسية، وممارسة السحر. |
En este sentido, el Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias ha estudiado recientemente el fenómeno de la venganza popular (A/64/187) y del empleo de la fuerza letal en el mantenimiento del orden en las reuniones públicas (A/HRC/11/2). | UN | وهكذا بحث المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا مؤخرا ظاهرة عدالة الغوغاء (A/64/187) واستخدام الشرطة للقوة المميتة خلال مراقبة التجمعات العامة (A/HRC/11/2). |
En 7 ciudades del estado de Ecuatoria Central, entre septiembre y noviembre de 2013, la UNMISS llevó a cabo campañas de sensibilización sobre la función de la Misión y su mandato, la prevención de la venganza popular y la promoción de los derechos humanos y los derechos del niño, para 466 participantes consistentes en dirigentes de las comunidades y líderes religiosos y grupos de jóvenes y de mujeres | UN | هو عدد ما أطلقته البعثة في الفترة من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2013 في 7 مدن في ولاية وسط الاستوائية، من حملات توعية لفائدة 466 مشاركا من المجتمع المحلي والزعماء الدينيين، وفئتي الشباب والنساء عن دور البعثة وولايتها، ومنع عدالة الغوغاء وتعزيز حقوق الإنسان وحقوق الطفل |
Talleres de capacitación y programas de sensibilización comunitarios organizados entre agosto y octubre de 2013 en Yuba sobre los siguientes temas: el mandato de derechos humanos de la UNMISS, principios básicos de los derechos humanos, la venganza popular y sus consecuencias para el disfrute de los derechos humanos, y el estado de derecho | UN | هو عدد ما نظم في جوبا لفائدة المشاركين في الفترة من آب/أغسطس إلى تشرين الأول/ أكتوبر 2013 من حلقات عمل تدريبية وبرامج لتوعية المجتمعات المحلية شملت المواضيع التالية: ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان؛ المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان؛ عدالة الغوغاء والآثار المترتبة عليها بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان؛ وسيادة القانون |
El Comité también está preocupado por el recrudecimiento de la venganza popular a pesar de la aprobación de un nuevo Código de Procedimiento Penal (art. 6). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد اللجوء إلى العدالة الغوغائية رغم اعتماد قانون جديد للإجراءات الجنائية (المادة 6). |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos con miras a poner fin al problema de la venganza popular. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى استئصال مشكلة تحقيق العدالة على يد الدهماء. |
25) El Comité está preocupado por las informaciones comunicadas según las cuales persiste el fenómeno de la venganza popular (mob justice) (art. 16). | UN | (25) تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تتناقلها التقارير ومفادها أن ظـاهرة تحقيق العدالة على يد الدهماء لا تزال قائمة (المادة 16). |