Según un detective de la Policía Nacional de Liberia, la venta de diamantes es cosa corriente y solo hay detenciones cuando los interesados se niegan a pagar a los funcionarios. | UN | ووفقا لشرطي تحرٍّ تابع للشرطة الوطنية الليبرية، فإن بيع الماس أمر مألوف ولا يتم اعتقال الأشخاص المتورطين إلا عند عدم موافقتهم على دفع مبالغ مالية للمسؤولين. |
Es mediante la venta de diamantes extraídos ilegalmente que los rebeldes conducidos por Jonas Savimbi reconstruyeron su máquina bélica, con la que emprendieron una campaña militar en gran escala destinada a tomar el poder. | UN | فعن طريق بيع الماس المستخرج من المناجم على نحو غير قانوني قام المتمردون بقيادة جوناس سافيمبي بإعادة تشكيل آلتهم الحربية، ثم استخدموها في شن حملة عسكرية واسعة النطاق تهدف إلى الاستيلاء على السلطة. |
En el informe se afirma que yo y mi Gobierno hemos participado y nos hemos beneficiado de la venta de diamantes ilícitos procedentes de la República de Sierra Leona, a cambio del suministro de armas y de material bélico conexo al Frente Revolucionario Unido (FRU). | UN | ويدعي التقرير أنني أنا وحكومتي متورطان في بيع الماس غير المشروع إلى الجبهة المتحدة الثورية مقابل التزود بأسلحة وما إليها من عتاد حربي وأننا نجني أرباحا من ذلك. |
Según las estimaciones, entre 1993 y 1998 la venta de diamantes de contrabando reportó a los grupos asociados de la UNITA unos ingresos por un valor aproximado de entre 2.000 y 4.000 millones de dólares. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الجهات المرتبطة بيونيتا كانت إيراداتها من مبيعات الماس المهرب بما يقرب من 2 إلى 4 بليون دولار. |
Propuesta para el control interno de la venta de diamantes en Liberia | UN | الضوابط الداخلية المقترح فرضها على مبيعات الماس في ليبريا |
Entre 1993 y 1998, impuso un embargo de armas, prohibió la representación y los viajes de la UNITA, congeló los bienes de la organización y proscribió la venta de diamantes que no fueran acompañados de certificados de origen. | UN | ففي الفترة من 1993 إلى 1998، فرض حظرا على الأسلحة، ومنع يونيتا من التمثيل والسفر، وجمد أصول المنظمة وحظر بيع الماس غير المصحوب بشهادة منشأ. |
En el plano económico, el régimen de certificado de origen para la exportación de diamantes está produciendo resultados favorables, ya que los ingresos procedentes de la venta de diamantes continúan aumentando constantemente. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، يسفر نظام شهادة المنشأ لصادرات الماس عن نتائج إيجابية، لأن العائدات من بيع الماس تتزايد بشكل ثابت. |
Una explotación minera de envergadura requiere una inversión constante de capital para cubrir los gastos de mantenimiento, lo que sugiere que se están obteniendo ingresos con la venta de diamantes a intermediarios y exportadores. | UN | فمثل هذا المنجم الضخم يحتاج إلى رأس مال مستمر لتغطية تكاليف تشغيله، وهو ما يوحي بأن هناك إيرادات تأتي من بيع الماس إلى تجار ومصدرين. |
Seguimos gestionando con prudencia los ingresos procedentes de la venta de diamantes y utilizamos con eficacia dichos ingresos para educar a nuestra población, brindar agua potable y atención de la salud y construir una red de infraestructura que incluya carreteras, teléfonos y electrificación rural. | UN | وما زلنا ندير عوائد بيع الماس بتدبر ونستخدم هذه العوائد بفعالية في تعليم شعبنا وتوفير المياه الصالحة للشرب والرعاية الصحية وفي بناء شبكة البنى التحتية بما في ذلك الطرق والهواتف وكهربة الريف. |
Otro acontecimiento reciente y bienvenido fue la aprobación por el Consejo de Seguridad de una resolución en la que se prohíbe la venta de diamantes ilegales procedentes de Sierra Leona, los denominados diamantes ensangrentados. | UN | ومن القرارات الأخيرة الأخرى الصادرة عن مجلس الأمن والتي تلقى بالغ الترحيب قرار حظر بيع الماس غير المشروع من سيراليون، الذي يطلق عليه وصف " الماس الدامي " . |
60. Sobre la base de las estimaciones realizadas por el Grupo en 2010, los ingresos derivados de la venta de diamantes en bruto podrían situarse entre los 12 y los 23 millones de dólares. | UN | 60 - واستنادا إلى التقديرات التي أعدها الفريق عام 2010، قد تتراوح الإيرادات المحققة من بيع الماس الخام بين 12 مليون و 23 مليون دولار. |
El Grupo considera que en Séguéla y Tortiya las dos principales zonas de extracción de diamantes, en el norte del país, y seguirá siendo posible que las ganancias obtenidas de la venta de diamantes en bruto procedentes de Côte d’Ivoire sean utilizadas para adquirir armas y material conexo, en violación del régimen de sanciones. | UN | ويرى الفريق أنه في سيغيلا وتورتيا، وهما منطقتا تعدين الماس الرئيسيتان الواقعتان في شمال البلاد، سيظل واردا احتمال استخدام الإيرادات المتأتية من بيع الماس الخام الإيفواري في شراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة في انتهاكٍ لنظام الجزاءات. |
165. El Grupo continúa basando sus estimaciones de producción en las realizadas por su predecesor en 2010 y considera que los ingresos obtenidos de la venta de diamantes en bruto son de entre 12 y 23 millones de dólares. | UN | 165 - يواصل الفريق تأسيس تقديراته في مجال الإنتاج على تلك التي قام بها الفريق السابق في عام 2010، حيث يعتقد أن الإيرادات المتأتية من بيع الماس الخام تتراوح بين 12 و 23 مليون دولار. |
El 22 de noviembre, en el marco del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley, se recomendó que se levantara el embargo de las Naciones Unidas sobre la venta de diamantes de Côte d ' Ivoire. | UN | وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر، أُوصي في إطار نظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ برفع الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على بيع الماس الإيفواري. |
El Grupo reunió pruebas sólidas que indican que los pagos por la venta de diamantes en bruto de Côte d’Ivoire procedentes de la zona minera de Séguéla, que se realizan totalmente en efectivo y no se registran, se siguen utilizando para apoyar a elementos de las FRCI bajo el control de Wattao. | UN | ولقد جمع الفريق أدلة قوية تفيد بأن المبالغ المتأتية من بيع الماس الخام الإيفواري المستخرج من سيغيلا وهي مبالغ تدفع كلها نقدا ولا تسجل ما زالت تستخدم لدعم عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار الخاضعة لسيطرة واتاو. |
El Grupo de Expertos identificó a los principales actores en la venta de diamantes y las transacciones de armas de la UNITA y también concluyó que la falta de control estrictos dentro de Angola facilitaba el contrabando de diamantes, incluida su salida de las zonas controladas por la UNITA y su entrada en zonas oficiales e instó a que se prestara especial atención a la aplicación de medidas de control. | UN | 67 - وحدد فريق الخبراء اللاعبين الرئيسيين في بيع الماس يونيتا وما يجريه من صفقات أسلحة. كما خلص الفريق إلى أن عدم صرامة المراقبة داخل أنغولا يسهل تهريب الماس في هذا البلد، بما في ذلك، نقل الماس من المناطق التي يسيطر عليها يونيتا إلى قنوات رسمية، وحث على إيلاء اهتمام دقيق لتطبيق تدابير المراقبة. |
La información proporcionada por diversas fuentes indica que no todas las ventas de diamantes tienen lugar en el marco de La Centrale y que los ingresos procedentes de la venta de diamantes benefician a terceros cuyas identidades no se han revelado al Grupo de Expertos, pero que no necesariamente incluyen a las Forces Nouvelles. | UN | 275 - وتشير تقارير من مصادر متنوعة إلى أن مبيعات الماس لا تجري كلها في إطار الخزينة المركزية، وأن إيرادات بيع الماس تفيد أطرافا ثالثة لم يجر الإفصاح عن هوياتها للفريق، ولكنها لا تتضمن بالضرورة القوات الجديدة. |
El Grupo de Expertos sigue considerando que en Séguéla y Tortiya, las dos principales zonas de extracción de diamantes, situadas en el norte del país, sigue siendo posible que las ganancias obtenidas de la venta de diamantes en bruto de Côte d ' Ivoire sean utilizadas para adquirir armas y material conexo, en contravención del régimen de sanciones. | UN | 95 - وما زال الفريق يرى أنه، في كل من سيغيلا وتورتيا، وهما منطقتا تعدين الماس الرئيسيتان الواقعتان في شمال البلاد، سيظل واردا احتمال استخدام الإيرادات المتأتية من بيع الماس الخام الإيفواري في شراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة مما يعد انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Las exportaciones, incluida la venta de diamantes, disminuyeron mucho. | UN | وانخفضت الصادرات إلى حد كبير، بما في ذلك مبيعات الماس. |
:: Copia de las disposiciones que rigen la venta de diamantes, nombres y datos de los órganos encargados de supervisar la venta de diamantes y copia de los documentos que se requieren para el comercio y la exportación de diamantes | UN | :: نسخا من اللوائح التي تنظم مبيع الماس، وأسماء الهيئات المسؤولة عن الإشراف على مبيعات الماس والمعلومات اللازمة للاتصال بها، ونسخا نموذجية من الوثائق اللازمة للتجارة في الماس وتصديره. |
Además, el Gobierno de Liberia realizó un curso práctico sobre diamantes para el desarrollo, en Monrovia, cuyo propósito fue garantizar la aplicación de los mecanismos adecuados para velar por que los ingresos obtenidos de la venta de diamantes no se utilicen como factor de conflicto, sino para promover el desarrollo social y económico del pueblo liberiano. | UN | وفضلا عن ذلك، عقدت حكومة ليبريا حلقة عمل في مونروفيا بخصوص استعمال الماس في أغراض التنمية. وكان الهدف منها ضمان تنفيذ الآليات المناسبة كي يتم التأكد من عدم استعمال العوائد من مبيعات الماس في تأجيج الصراعات، وإنما في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لشعب ليبريا. |