Esa sería la verdadera prueba de si la paz se mantendría verdaderamente o si el conflicto adquiriría un carácter más sombrío. | UN | ومن شأن هذا أن يكون هو الاختبار الحقيقي لما إذا كان السلام سيسود حقيقة أو ما إذا كان النزاع سيكتسب طابعا أكثر قتامة. |
la verdadera prueba del éxito de la Cumbre serán las medidas de seguimiento a todo nivel. | UN | إن الاختبار الحقيقي لنجاح مؤتمر القمة سيكمن في إجراءات المتابعة على جميع المستويات. |
Esta es la verdadera prueba de solidaridad entre generaciones. | UN | هذا هو الاختبار الحقيقي للتضامن بين الأجيال. |
Sin embargo, la verdadera prueba estriba en la naturaleza y en el grado de las limitaciones que siguen existiendo. | UN | غير أن المحك الحقيقي هو طبيعة ودرجة القيود التي ما زالت قائمة. |
En este sentido, es imperativo señalar que ha tenido lugar el retorno en masa de desplazados internos a sus aldeas, lo que hace que el Gobierno, el pueblo sudanés y la comunidad internacional aprovechen la oportunidad para fomentar esta tendencia, porque esta es la verdadera prueba de la paz. | UN | في هذا الصدد، لا بد من الإشارة إلى أن ما تشهده ولايات دارفور من عودة للنازحين إلى قراهم يوجب علينا، حكومة وشعبا وأسرة دولية، اغتنام هذه الفرصة لتعزيز هذا الاتجاه لأنه الاختيار الحقيقي للسلام. |
Para mí, la verdadera prueba para los cuidadores es cuando el donante finaliza antes de lo esperado. | Open Subtitles | بالنسبة لي, الإختبار الحقيقي لكوني راعية عندما يتوفى المتبرع أسرع من المتوقع |
la verdadera prueba de fuego para los esfuerzos colectivos que realicemos este año será el capítulo que la historia dedique al año 2005 en 2010 y, sobre todo, en 2015. | UN | ويتمثل الاختبار الحقيقي لجهودنا الجماعية هذا العام في ما سيقوله التاريخ عن عام 2005 في عام 2010، ولا سيما في عام 2015. |
Nueva Zelandia sigue creyendo que la verdadera prueba de la Corte Penal Internacional son sus medidas. | UN | وما زالت نيوزيلندا تؤمن بأن الاختبار الحقيقي الذي يواجه المحكمة الجنائية الدولية هو التدابير التي تتخذها. |
En cuanto a la libertad de circulación, la verdadera prueba de si hay libertad de circulación se da cuando esas personas vuelven a sus escuelas. ¿Qué clase de libertad de circulación hay cuando los niños necesitan escoltas militares para ir a la escuela? | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل، إن الاختبار الحقيقي لئن كانت هناك حرية تنقل يأتي عندما يعود أولئك الأشخاص إلى مدارسهم. |
la verdadera prueba para las Naciones Unidas no es, sin embargo, la eficiencia de sus estructuras, sino la eficacia de sus acciones. | UN | ولكن الاختبار الحقيقي للأمم المتحدة لا يتمثل في كفاءة هياكلها، بل في فعالية عملها. |
la verdadera prueba está ahora ante las partes en el terreno. | UN | ويكمن الاختبار الحقيقي الآن مع الأطراف على أرض الواقع. |
Para concluir, como con todo proceso de examen, la verdadera prueba se realizará en la ejecución de las recomendaciones, tanto sobre el terreno como aquí en Nueva York. | UN | وفي الختام، كحال أي عملية استعراض، سوف يتحقق الاختبار الحقيقي في تنفيذ التوصيات، في الميدان وهنا في نيويورك. |
Consideramos que la verdadera prueba del valor del resultado de la Conferencia de Examen será la aplicación de los compromisos contraídos. | UN | ونعتقد أن الاختبار الحقيقي لقيمة نتائج المؤتمر الاستعراضي سيتمثل في تنفيذ الالتزامات المتعهّد بها. |
la verdadera prueba será ver cómo funcionan. | UN | وسيتمثل محك الاختبار الحقيقي في الكيفية التي ستعمل بها. |
la verdadera prueba, sin embargo, reside en que el Gobierno cumpla sus compromisos en tiempo oportuno. | UN | بيد أن محـك الاختبار الحقيقي يتمثل في تنفيذ التزامات الحكومة في حينها. |
Consideramos que la verdadera prueba del valor del resultado de la Conferencia de examen del TNP será la aplicación de los compromisos asumidos. | UN | ونعتقد أن الاختبار الحقيقي لقيمة الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي سيكون تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها. |
Pero la verdadera prueba será Asia. | TED | ولكن الاختبار الحقيقي سيكون أسيا. |
Esta es la verdadera prueba para saber si se ha alcanzado un desarrollo centrado en las personas, que tiene en cuenta el planeta. | UN | وهذا هو المحك الحقيقي للتنمية التي تضع الناس في محور اهتمامها وتراعي سلامة الكوكب. |
la verdadera prueba del valor de la nota lo será cuando se utilice en la preparación de los programas por países y como marco para elaborar programas de asistencia de gran envergadura. | UN | وسيكون المحك الحقيقي لقيمة مذكرة الاستراتيجية القطرية عندما تستخدم فيما يتصل بإعداد البرامج القطرية، وعندما تستخدم كإطار ﻹعداد البرامج الرئيسية لتقديم المساعدة. |
A ese respecto, los esfuerzos internacionales deben fomentar la confianza necesaria entre los Estados para que los tratados y acuerdos internacionales sean negociados multilateralmente y aceptados libremente, lo cual sigue siendo la verdadera prueba de su legitimidad y credibilidad. | UN | وينبغي للجهود الدولية في ذلك الصدد أن تبني الثقة اللازمة بين الدول، بحيث تكون المعاهدات والاتفاقات الدولية موضع تفاوض متعدد الأطراف ومقبولة بإرادة حرة، وهو ما يبقى الاختيار الحقيقي لشرعيتها ومصداقيتها. |
Entonces, cuando llegó la verdadera prueba, cuando me secuestraron por tu culpa, vas a la guerra? | Open Subtitles | و عندما أتى الإختبار الحقيقي عندما تم أخذي بسببك, تذهب إلى الحرب؟ |