la verificación del cumplimiento de las disposiciones convenidas debe constituir un proceso continuo. | UN | وينبغي أن يكون التحقق من الامتثال لﻷحكام المتفق عليها عملية متواصلة. |
la verificación del cumplimiento de las disposiciones convenidas debe constituir un proceso continuo. | UN | وينبغي أن يكون التحقق من الامتثال لﻷحكام المتفق عليها عملية متواصلة. |
Las inspecciones de trabajo consisten en la verificación del cumplimiento de las leyes laborales, ya sea por queja que interponen los trabajadores o de oficio. | UN | وتشمل عمليات التفتيش في مكان العمل، سواء كانت رسمية أو ناجمة عن شكوى من جانب العاملين، التحقق من الامتثال لتشريع العمل. |
El proceso de elaboración de un protocolo relativo a la verificación del cumplimiento fracasó en 2001, tras seis años de negociaciones. | UN | وقد فشلت عملية وضع بروتوكول يتعامل مع الشواغل المتعلقة بالتحقق من الامتثال بعد ست سنوات من المفاوضات في عام 2001. |
Los inspectores solamente tratarán de obtener la información y datos necesarios para garantizar la verificación del cumplimiento del presente Tratado. | UN | ولا يطلب المفتشون سوى المعلومات والبيانات الضرورية لضمان التحقق من الامتثال لهذه المعاهدة. |
La cuestión de la verificación del cumplimiento de una amplia gama de acuerdos ha revestido muchos aspectos nuevos. | UN | كما أن مسألة التحقق من الامتثال للمجموعة الكثيرة التنوع من الاتفاقات قد اكتسب جوانب جديدة عديدة. |
la verificación del cumplimiento del Tratado debe basarse exclusivamente en los datos obtenidos mediante el sistema internacional de vigilancia. | UN | ومن هنا ينبغي ألا يعتمد في التحقق من الامتثال ﻷحكام المعاهدة إلا على البيانات المستقاة من نظام الرصد العالمي. |
El acuerdo destaca la verificación del cumplimiento de la resolución mencionada, según se estipula en su párrafo 16. | UN | ويسلط الاتفاق الضوء على التحقق من الامتثال للقرار المذكور على النحو المنصوص عليه في فقرته ١٦. |
En tercer lugar, Suiza atribuye gran importancia a la plena y completa aplicación de las disposiciones de los acuerdos existentes, así como también a la verificación del cumplimiento. | UN | ثالثا، تعلق سويسرا أهمية كبيرة جدا على التنفيذ التام والكامل لأحكام الاتفاقات الحالية، وعلى التحقق من الامتثال لها. |
De hecho, la verificación del cumplimiento y la detección de los casos de incumplimiento han pasado a ser objetivos de alta prioridad tanto en el plano mundial como regional. | UN | وفي الواقع، أصبح التحقق من الامتثال وكشف حالات عدم الامتثال من الأولويات الأمنية القصوى على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
la verificación del cumplimiento con los acuerdos de control de armamentos y desarme brinda importantes beneficios a la comunidad internacional en materia de seguridad. | UN | التحقق من الامتثال لأحكام اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح يوفر مزايا أمنية كبيرة للمجتمع الدولي. |
la verificación del cumplimiento debe ser parte integrante de la negociación. | UN | وينبغي أن تكون مسألة التحقق من الامتثال جزءا لا يتجزأ من المفاوضات. |
Si los Estados considerasen que el OIEA es la organización más apropiada para ocuparse de la verificación del cumplimiento del TSMF tendrían que llegar a un acuerdo sobre las modalidades de los costos de la verificación. | UN | وإذا ما رأت الدول أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أنسب منظمة تناط بها عملية التحقق من الامتثال للمعاهدة المذكورة، فسيتعين على تلك الدول أن تتفق على طرائق للوفاء بتكاليف التحقق. |
A la Dirección General de servicios de salud le correspondió la verificación del cumplimiento de los compromisos de gestión y de lo establecido para la estrategia de extensión de cobertura. | UN | وعهد إلى المديرية العامة للخدمات الصحية التحقق من الامتثال لالتزامات وأحكام استراتيجية التوسع في التغطية الصحية. |
Preguntó sobre la verificación del cumplimiento de la prohibición de reclutar niños soldados, y exhortó a la comunidad internacional a prestar apoyo. | UN | واستفسرت قطر حول التحقق من الامتثال للحظر المفروض على تجنيد الأطفال، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم. |
A este respecto se recordó que en cumplimiento de la decisión de la Conferencia de Enmienda era necesario realizar más trabajos, especialmente en relación con la verificación del cumplimiento del Tratado y las posibles sanciones en caso de incumplimiento. | UN | وأشير، في هذا الصدد، الى أنه عملا بقرار مؤتمر التعديل يلزم الاضطلاع بمزيد من اﻷعمال، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالتحقق من الامتثال والجزاءات الممكن فرضها في حالة عدم الامتثال. |
[TEXTO SOBRE VERIFICACION Se ha propuesto encomendar al OIEA la verificación del cumplimiento del Tratado (véase el documento CD/1232). | UN | قُدم اقتراح بأن يُعهد إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتحقق من الامتثال للمعاهدة )انظر الوثيقة (CD/1232. |
El OIEA desempeña un papel decisivo en la verificación del cumplimiento de las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación, y los Estados que aún no lo han hecho deben concertar acuerdos de salvaguardias con el Organismo. | UN | وأضاف أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا حيويا في التحقق من الالتزام بأحكام معاهدة عدم الانتشار، وأنه ينبغي على الدول التي لم تعقد اتفاقات ضمانات مع الوكالة أن تفعل ذلك. |
Creemos que las deliberaciones de los Estados miembros generarán ímpetu e intensificarán los esfuerzos en pro de la adopción de medidas multilaterales para el desarme, la verificación del cumplimiento y el establecimiento de nuevas normas y pautas. | UN | ونعتقد أن المداولات في ما بين الدول الأعضاء ستولد الزخم اللازم وتُكثّف الجهود صوب اعتماد تدابير متعددة الأطراف لنزع السلاح، والتحقق من الامتثال وبعد ذلك وضع قواعد ومعايير جديدة. |
En el Acuerdo se destaca la verificación del cumplimiento de esa resolución, como se estipula en su párrafo 16. | UN | ويشدد الاتفاقان على التحقق من امتثال القرار المذكور كما تنص على ذلك الفقرة ٦١ منه. |
Propugnamos un régimen nuclear internacional sólido para garantizar la verificación del cumplimiento de los compromisos y las obligaciones que se derivan del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) por medio de la supervisión estricta e independiente del Organismo. | UN | وندعو إلى نظام نووي دولي قوي لضمان التحقق من الوفاء بالتعهدات والالتزامات المترتبة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال الرصد الصارم والمستقل من جانب الوكالة. |
No hay un mecanismo para el intercambio de información, ni para la verificación del cumplimiento. | UN | ولا توجد آلية لتبادل المعلومات أو للتحقق من الامتثال. |
Habiendo examinado el informe del Secretario General de 9 de julio de 1995 sobre la verificación del cumplimiento de las restricciones a la venta o el suministro de armas (S/1995/552), | UN | " وقد نظر في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٩ تموز/ يوليه ١٩٩٥ المتعلق برصد القيود المفروضة على بيع اﻷسلحة أو توريدها (S/1995/552)، |
La ONUSAL, que ha tenido una presencia vigorosa en la verificación del cumplimiento de los Acuerdos de Paz, particularmente en lo que se refiere al respeto y la garantía debidos a los derechos humanos, está por concluir su mandato. | UN | وتوشك بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، التي كانت نشطة في مجال التحقق من التقيد باتفاقات السلم، لا سيما فيما يتعلق بالمراعاة الواجبة والضمانات لحقوق اﻹنسان، على الوصول إلى نهاية مهمتها. |
Jefe del área de derechos humanos y justicia de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA). El Dr. Blattmann estuvo a cargo de la verificación del cumplimiento del Acuerdo Global de Derechos Humanos establecido por los Acuerdos de Paz. | UN | بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا: عين الدكتور بلاتمان رئيسا لعنصر حقوق الإنسان، حيث تولى مسؤولية التحقق من تنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق الإنسان الذي وضع بموجب اتفاقات السلام. |
Ha llegado el momento de ampliar el mandato del OIEA para incluir en él la verificación del cumplimiento de las obligaciones relativas al desarme por los Estados poseedores de armas nucleares, mediante acuerdos alcanzados con el Organismo para poder confirmar las reducciones declaradas de arsenal y reservas, a fin de reforzar la credibilidad del Tratado. | UN | وقد آن الأوان لتوسيع نطاق ولاية الوكالة بحيث تشمل التحقق من وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها في مجال نزع السلاح، من خلال عقد اتفاقات مع الوكالة بهدف التثبـُّـت من التخفيضات المعلنة في الترسانات والمخزونات، وذلك بغية تعزيز مصداقية المعاهدة. |