"la versión actual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصيغة الحالية
        
    • النسخة الحالية
        
    • للنسخة الحالية
        
    • النص الحالي
        
    • بالنسخة الحالية
        
    • الصيغة الراهنة
        
    • الإصدار الحالي
        
    • للصيغة الحالية
        
    • بالصيغة الحالية
        
    • بصيغته الحالية
        
    • في صيغته الحالية
        
    • فالنسخة الحالية
        
    • النص الراهن
        
    • بالصيغة الراهنة
        
    • والنسخة الحالية
        
    Se trataría de una formulación más enérgica que la contenida en la versión actual. UN علماً بأن هذه العبارة من شأنها أن تكون أقوى من الصيغة الحالية.
    Aunque no sea perfecta, la versión actual del artículo 24 se orienta en la debida dirección. UN ورأى أن الصيغة الحالية للمادة ٢٤ تسير في الاتجاه الصحيح رغم كونها لا تبلغ حد الكمال.
    Por lo tanto, se debe mantener la versión actual del proyecto de artículo 32. UN وبالتالي فإن النسخة الحالية لمشروع المادة 32 ينبغي أن تظل كما هي.
    En la versión actual se toman en consideración los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). UN وتضع النسخة الحالية في الاعتبار نتائج أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    ¿Están obligadas las entidades a ser auditadas de conformidad con la versión actual de las NIA para ser cotizadas en bolsa? UN هل يتعين على الكيانات أن تُراجَع حساباتها وفقاً للنسخة الحالية لمعايير مراجعة الحسابات لأغراض التسجيل؟
    También se comentó que, en la versión actual del texto, no estaba claro quién iba a encargarse de preparar la evaluación. UN وجرى التعليق أيضا على أنه من غير الواضح من النص الحالي مَن هي الجهة التي ستكلَّف بإعداد التقييمات.
    En la versión actual, lo que contaba era un elemento subjetivo, el comportamiento diligente, y no el elemento objetivo del daño sensible. UN فمناط اﻷهمية في الصيغة الحالية هو العناية اللازمة، وهو معيار موضوعي، وليس العنصر الموضوعي الذي هو الضرر الجسيم.
    Su delegación apoya la versión actual del programa 19 y los esfuerzos del Alto Comisionado dirigidos a la reestructuración del Centro de Derechos Humanos. UN وأيد وفده الصيغة الحالية للبرنامج ١٩ والجهود التي يبذلها المفوض السامي في مجال إعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان.
    La oradora considera que la versión actual del artículo establece el equilibrio necesario entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior. UN وارتأت بأن الصيغة الحالية للمادة تقيم التوازن الضروري بين حقوق وواجبات دول أعلى المجرى وحقوق وواجبات دول أسفل المجرى.
    Por lo que respecta al artículo 7 y a su vinculación con el artículo 5, la versión actual está, en general, debidamente equilibrada. UN وفيما يتعلق بالمادة ٧ وروابطها بالمادة ٥، قالت إن الصيغة الحالية متوازنة إلى حد ما.
    No obstante, el orador considera que la versión actual del proyecto de código ofrece la ventaja de la reducción del número de crímenes. UN ومع ذلك، فإن وفده يعتقد أن تخفيض عدد الجرائم في الصيغة الحالية لمشروع المدونة يعتبر مفيدا.
    la versión actual plantea un problema estilístico. UN وقال إن الصيغة الحالية تثير إشكالا من حيث اﻷسلوب.
    En el informe se describían distintos puntos de divergencia entre la versión actual de globalización y el desarrollo humano. UN وحدد التقرير مجموعة من نقاط الاختلاف بين النسخة الحالية من العولمة والتنمية البشرية.
    la versión actual del programa de asignación de intérpretes se encuentra operativa desde 2002. UN دخلت النسخة الحالية برنامج توزيع مهام المترجمين الشفويين حيز العمل منذ عام 2002.
    la versión actual del SGFPP abarca en particular las funciones presupuestarias y financieras desempeñadas por la UNU. UN وتغطي النسخة الحالية من النظام تحديدا الوظائف المتعلقة بالميزانية والوظائف المالية التي تقوم بها الجامعة.
    ¿Son conformes estos requisitos de ingreso con la versión actual de las Normas Internacionales de Educación (IES) publicadas por el IAESB? UN هل متطلبات الدخول ممتثلة للنسخة الحالية لمعايير التعليم الدولية الصادرة عن المجلس الدولي لمعايير تعليم المحاسبة؟
    La Oficina ha transmitido sus observaciones sobre el hecho de que la versión actual del proyecto no está en conformidad con los estándares internacionales. UN وأحال المكتب ملاحظاته موضحا أن النص الحالي للمشروع لا يتطابق والمعايير الدولية.
    la versión actual del programa de asignación de intérpretes se encuentra operativa desde 2002. UN بدأ العمل بالنسخة الحالية للنظام المحوسب لتوزيع مهام المترجمين الشفويين منذ عام 2004.
    la versión actual de los proyectos de directrices deja muchas cuestiones sin resolver. UN 28 - مضى يقول إن الصيغة الراهنة لمشاريع المبادئ التوجيهية تترك أسئلة كثيرة بلا إجابة.
    la versión actual consta de las tres partes siguientes: UN ويتألف الإصدار الحالي من الأجزاء الثلاثة التالية:
    Asimismo, respalda el proyecto de resolución presentado por la Federación de Rusia y los Países Bajos, y, si bien está satisfecho con la versión actual del texto, no tiene inconveniente en que se modifique, siempre que sea con el apoyo de la mayoría de los miembros de la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، يؤيد مشروع القرار المقدم من الاتحاد الروسي وهولندا، ورغم أنه مرتاح للصيغة الحالية للنص، فإنه لن يعارض تعديلها، إذا كان ذلك يحظى بدعم من أغلبية أعضاء اللجنة.
    Por lo tanto, se debe mantener la versión actual del texto. UN وأوضح أنه لهذا السبب يرى الاحتفاظ بالصيغة الحالية للنص.
    El Presidente sugiere que durante 48 horas se aplace cualquier decisión sobre la versión actual del proyecto de resolución. UN 68 - الرئيس: اقترح تأجيل البت في مشروع القرار بصيغته الحالية لمدة 48 ساعة.
    De acuerdo con la versión actual del proyecto, la obra tendría una longitud de 42 kilómetros entre las dos terminales, 37,7 de ellos en túnel, incluidos 27,7 de túnel submarino. UN وتبلغ الأطوال النموذجية للمشروع في صيغته الحالية 42 كيلومترا بين المحطتين الطرفيتين و 37.7 كيلومترا للنفق، بما في ذلك 27.7 كيلومترا تحت سطح البحر.
    la versión actual del modelo revisado se centra en la formación de los contables profesionales. UN فالنسخة الحالية من المنهج النموذجي تركز على تعليم المحاسبين المهنيين.
    Por consiguiente, he decidido suscribir los resultados de la Acción 1 en la versión actual del documento. UN ولذلك قررت الموافقة على نتائج مهمة العمل 1 في النص الراهن للورقة.
    El Grupo de Trabajo ha recomendado la versión actual del proyecto a la Comisión para que la examine y, si lo considera oportuno, la apruebe. UN وقد أوصى الفريق العامل بالصيغة الراهنة للمشروع لكي تنظر فيها اللجنة وربما تعتمدها.
    la versión actual del módulo financiero de PeopleSoft ha quedado obsoleta desde el punto de vista tecnológico. UN والنسخة الحالية من الوحدة المالية لبرنامج `بيبول سوفت` قد أصبحت عتيقة من الناحية التكنولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus