"la versión anterior" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصيغة السابقة
        
    • النسخة السابقة
        
    • النص السابق
        
    • بالصيغة السابقة
        
    • للنص السابق
        
    • النسخة الأولى
        
    • الطبعة السابقة
        
    • الصياغة السابقة
        
    • للنسخة السابقة
        
    • بالنسخة السابقة
        
    • النسخة القديمة
        
    • في صيغتها السابقة
        
    • صيغة ما قبل
        
    • المشروع السابق
        
    • للصيغة السابقة
        
    Su delegación apoya la decisión de conservar la deportación o el traslado forzoso de poblaciones, incluidos en la versión anterior del artículo. UN وأعرب عن تأييد وفده لقرار استبقاء فعل إبعاد السكان أو نقلهم عنوة، الذي كان قد أدرج في الصيغة السابقة للمادة.
    El párrafo 2 del artículo 2 de la versión anterior decía lo siguiente: UN وكان نص الفقرة ٢ من المادة ٢ من الصيغة السابقة كما يلي :
    Por último, una delegación expresó su preferencia por la expresión " formulada públicamente " contenida en la versión anterior del artículo. UN ويفضل أحد الآراء عبارة المصاغة علنا الواردة في الصيغة السابقة لمشروع المادة.
    El Brasil sugiere que se tome como base la idea contenida en la versión anterior del proyecto de programa de acción con respecto al establecimiento de un mecanismo especial. UN لذا فإننا نقترح تطوير الفكرة الواردة في النسخة السابقة لمشروع برنامج العمل بشأن إنشاء آلية مخصصة.
    Por último, hay cláusulas específicas que rigen las condenas por poner en peligro la seguridad nacional; se redujeron las condenas en comparación con la versión anterior del Código. UN وأخيراً، ثمة عقوبات محددة عند الإدانة بتعريض الأمن الوطني للخطر؛ وقد خفضت العقوبات بالمقارنة مع النص السابق للقانون.
    Todas las modificaciones con respecto a la versión anterior figuran en cursivas. UN وترد في النص بالخط المائل كل التعديلات التي أدخلت مقارنة بالصيغة السابقة.
    Se debería seguir haciendo referencia a los acuerdos bilaterales o multilaterales como en la versión anterior de este artículo. UN ويجب الإبقاء على الإشارة إلى الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي جاء ذكرها في الصيغة السابقة لهذه المادة.
    Así pues, no debe interpretarse que el párrafo 5 añade una obligación y que no existía con arreglo a la versión anterior del Modelo de Convenio de la OCDE. UN وعليه يتعين ألا تفسر الفقرة 5 على أنها تُدخل التزاما إضافيا لم يكن موجودا في إطار الصيغة السابقة لنموذج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    la versión anterior de las recomendaciones no incluía estos indicadores. UN ولم تتضمن الصيغة السابقة من التوصيات مثل هذه المؤشرات؛
    La posición adoptada en el comentario de la OCDE es que la adición de este párrafo tenía por objeto facilitar la interpretación del artículo 26 y no entraña una modificación sustancial de las obligaciones implícitas en la versión anterior del artículo 26. UN وأما الموقف المتخذ في شرح منظمة التعاون والتنمية فهو أن الغرض من إضافة هذه الفقرة هو المساعدة على تفسير المادة 26 ولا يترتب عليه أي تغيير جوهري في الالتزامات الواردة ضمنا في الصيغة السابقة للمادة 26.
    Sin embargo, el artículo debería incluir el crimen de instalación de colonos en un territorio ocupado y la modificación de la composición demográfica de un territorio ocupado, que figuraban en la versión anterior. UN غير أن هذه المادة ينبغي أن تتضمن أيضا جريمة إقامة مستوطنات في أراض محتلة وتغيير التشكيلة الديموغرافية ﻷراض محتلة، وهي جريمة كانت واردة في الصيغة السابقة للمادة.
    Por los motivos señalados, el Gobierno de Grecia no puede aceptar la nueva versión y propone que se vuelva a adoptar la versión anterior, aprobada en primera lectura. UN ولهذه اﻷسباب، فإن الحكومة اليونانية لا يمكنها أن تقبل هذه الصيغة الجديدة وتقترح العودة إلى الصيغة السابقة التي اعتمدت في القراءة اﻷولى. ]اﻷصـل: بالانكليزيـــــة[
    Se han introducido los siguientes cambios respecto de la versión anterior: UN وقد أدخلت التعديلات التالية على النسخة السابقة:
    Ese criterio elimina la ambigüedad de la versión anterior del proyecto de artículo, que instaba a alentar la salida voluntaria. UN ويبدد هذا النهج الغموض الذي شاب النسخة السابقة من مشروع هذه المادة، التي دعت إلى تشجيع المغادرة الطوعية.
    Ese era el enfoque de la versión anterior del artículo 43. UN وكان هذا هو النهج المتبع إزاء النص السابق للمادة 43.
    Las adiciones al texto de la versión anterior aparecen en negritas. UN وترد الإضافات التي أدخلت على النص السابق بالبنط الثقيل.
    Como consecuencia de este cambio, casi se duplicaría el nivel general de propiedades del Estado Turcochipriota que podrían restituirse a personas grecochipriotas en comparación con la versión anterior del plan, propiedades que se distribuirían de forma más equitativa entre los desposeídos. UN وكانت نتيجة هذا التغيير تتمثل في أن الحجم الإجمالي للممتلكات الموجودة في الدولة القبرصية التركية والتي ستُعاد إلى القبارصة اليونانيين قد تضاعف تقريبا بالمقارنة بالصيغة السابقة للخطة، كما أنها ستُوزع بصورة أكثر عدالة فيما بين من جُردوا من ممتلكاتهم.
    Por esas razones, el nuevo proyecto constituía un avance respecto de la versión anterior. UN وإلى هذا الحد، كان مشروع الكشف الجديد تحسينا بالنسبة للنص السابق.
    El anexo de la versión anterior del presente documento, de fecha 30 de julio de 1999, se había publicado en inglés idioma en que había sido presentado. UN * صدر مرفق النسخة الأولى لهذه الوثيقة المؤرخة 30 تموز/يوليه 1999، باللغة الإنكليزية، باعتبارها اللغة التي قدم بها.
    La sexta edición del Manual de Balanza de Pagos del FMI difiere de la versión anterior en varios aspectos, algunos de ellos relacionados con la cuenta de bienes y servicios. UN 21 - وتختلف الطبعة السادسة من دليل ميزان المدفوعات لصندوق النقد الدولي عن الطبعة السابقة في عدد من المسائل يتعلق بعضها بحساب البضائع والخدمات.
    Una delegación dijo que había participado en el examen del proyecto de mandato por la Junta Ejecutiva del UNICEF y opinaba que el mandato modificado aprobado por ese órgano era más equilibrado, dado que la versión anterior se concentraba demasiado en la salud genésica. UN وذكر أحد الوفود أنه اشترك في مناقشة الصلاحيات المقترحة في المجلس التنفيذي لليونيسيف وشعر بأن الصلاحيات المعدلة على نحو ما وافقت عليها تلك الهيئة أكثر توازنا حيث ركزت الصياغة السابقة أكثر من اللازم على الصحة اﻹنجابية.
    En 1990 se publicaron traducciones al árabe, chino, español y ruso de la versión anterior. UN وقد صدرت الترجمات الإسبانية والروسية والصينية والعربية للنسخة السابقة في عام 1990.
    Ese nuevo proyecto de propuesta, cuyo fin es reemplazar la versión anterior, reza como documento UNEP/OzL.Pro.21/3/Add.2. UN ويمكن الاطلاع على مشروع المقترح هذا الذي صمم ليحل محل النسخة القديمة في الوثيقة UNEP/OzL.Pro.21/3/Add.2.
    Si bien la introducción no entra en los orígenes históricos de la Convención con la misma profundidad que la versión anterior de la Convención (finalizada efectivamente en 1999 y publicada en 2001), coloca claramente la Convención y la función del Comité en el contexto del proceso de la financiación para el desarrollo. UN وهي لا تتناول الخلفيةَ التاريخية لنشأة اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية تناولا مستفيضا كما فعلت مقدمة الاتفاقية في صيغتها السابقة() (التي انتهت فعليا في عام 1999 ونُشرت في عام 2001)، إلا أنها تضع بوضوح الاتفاقية والدور الذي تؤديه لجنة الخبراء في سياق عملية تمويل التنمية.
    Dicho comentario se reproduce a continuación, con indicación de los cambios respecto de la versión anterior a 2005 en que se basa el comentario actual de la Convención modelo de las Naciones Unidas (el texto eliminado aparece tachado y el texto nuevo en negritas): UN وقد أصبح نصه كما يلي مع الإشارة إلى الاختلافات عن صيغة ما قبل 2005 المعتمدة في الشرح الحالي لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية مبينة بعلامة شطب فيما يتعلق بالكلمات المحذوفة وبالخط الداكن فيما يتعلق بالكلمات الجديدة.
    El Presidente (habla en inglés): La idea de presentar el anexo de esta manera era reflejar lo que había en los párrafos 8, 9 y 10 de la versión anterior del proyecto. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): الفكرة من عرض الملحق بهذه الطريقة هي إبراز ما ورد في الفقرات 8 و 9 و 10 من المشروع السابق.
    220. El Sr. GEMA (Sudáfrica) considera que el texto ha mejorado con respecto a la versión anterior. UN 220- السيد جيما (جنوب أفريقيا): قال إن هذا النص تحسين للصيغة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus