En especial, la versión en árabe ha registrado más de 1 millón de visitantes en los 12 últimos meses. | UN | ويلاحظ أن النسخة العربية للموقع سجلت أكثر من مليون عملية تصفح خلال الاثني عشر شهرا الماضية. |
A continuación, el representante de la Jamahiriya Árabe Libia corrige la versión en árabe del texto. | UN | أدخل ممثل الجماهيرية العربية الليبية، فيما بعد، تصويبات على النسخة العربية من النص. |
Esta cooperación ya ha generado un mayor número de páginas traducidas que se han añadido a la versión en árabe del sitio web. | UN | وأسفر هذا التعاون بالفعل عن زيادة عدد الصفحات المترجمة التي أُضيفت إلى النسخة العربية من الموقع الشبكي. |
El representante de Kuwait hace una declaración relativa a una corrección que debe introducirse en la versión en árabe del proyecto de resolución. | UN | أدلى ممثل الكويت ببيــان يتعلــق بتصحيــح في الصيغة العربية من مشروع القرار. |
El observador del UNIDROIT indicó que se esperaba que la versión en árabe apareciese en un futuro próximo. | UN | وأفاد المراقب عن اليونيدروا بأن الصيغة العربية يُتوقّع أن تنشر في المستقبل القريب. |
El representante de la Jamahiriya Árabe Libia presentó una corrección de la versión en árabe del proyecto de resolución. | UN | وقدم ممثل الجماهيرية العربية الليبية تصويبا للنسخة العربية من مشروع القرار. |
En la actualidad, el sitio está disponible en chino, español, francés, inglés y ruso, y se está preparando la versión en árabe. | UN | والموقع متاح حالياً باللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والفرنسية، والعمل جار على إعداد النسخة العربية منه. |
la versión en árabe todavía se encuentra en preparación. | UN | ولا تزال النسخة العربية قيد الإعداد. |
10. la versión en árabe del documento ST/LIB/34/Rev.2 ya se ha incorporado en el SAD. | UN | 10 - وقد أصبحت النسخة العربية من الوثيقة ST/LIB/34/Rev.2 معروضة الآن على نظام الوثائق الرسمية. |
El Sr. Elmontasser (Jamahiriya Árabe Libia) señala un error en el párrafo 10 de la versión en árabe. | UN | ٥٨ - السيد المنتصر )الجماهيرية العربية الليبية(: وجﱠه الانتباه إلى خطأ في الفقرة ١٠ في النسخة العربية. |
Actualmente prepara el lanzamiento a nivel regional de la versión en árabe del informe del Experto independiente sobre la violencia contra los niños en El Cairo, previsto para noviembre de 2006. | UN | تقوم حالياً بالإعداد لإصدار النسخة العربية من تقرير الخبير المستقل المعني بمسألة العنف ضد الأطفال - القاهرة، المقرر صدوره في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Esta traducción permitirá cargar la versión en árabe de los Principios Orientadores de Toledo en el sitio web sobre la educación sobre religiones y creencias. | UN | وستُساعد هذه الترجمة على إمكانية تحميل النسخة العربية من " مبادئ طليطلة التوجيهية بشأن تدريس الأديان والمعتقدات " على الموقع الإلكتروني للتثقيف بشأن الأديان والمعتقدات على شبكة الإنترنت. |
Una contribución específica de la Arabia Saudita durante un período de cuatro años, a raíz de un acuerdo bilateral, proporcionó los recursos necesarios para desarrollar la versión en árabe del sitio web y presta ayuda en la traducción de documentos y publicaciones. | UN | وقد أتاحت المساهمة المحددة المقدمة من المملكة العربية السعودية على مدى أربع سنوات، عملاً بأحكام اتفاق ثنائي الأطراف، الموارد اللازمة لتطوير النسخة العربية للموقع الشبكي ولدعم ترجمة الوثائق والمنشورات. |
Una contribución específica de la Arabia Saudita durante un período de cuatro años, a raíz de un acuerdo bilateral, proporcionó los recursos necesarios para desarrollar la versión en árabe del sitio web y presta ayuda en la traducción de documentos y publicaciones. | UN | وقد أتاحت المساهمة المحددة المقدمة من المملكة العربية السعودية على مدى أربع سنوات، عملاً بأحكام اتفاق ثنائي الأطراف، الموارد اللازمة لتطوير النسخة العربية للموقع الشبكي ولدعم ترجمة الوثائق والمنشورات. |
11. El orador encomia los progresos logrados en la publicación del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad, pero señala que la versión en árabe de esos documentos a menudo se publica más tarde que las versiones en los demás idiomas. | UN | 11 - وأثنى على التقدم المحرز في نشر مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن ولاحظ أن النسخة العربية من الوثيقتين تصدر غالباً في وقت متأخر عن النسخ التي تصدر باللغات الأخرى. |
la versión en árabe del ABC de las Naciones Unidas, del año 2014, que se publicará en septiembre, es posible gracias a una contribución financiera de los Emiratos Árabes Unidos. | UN | ٦٧ - أما النسخة العربية من منشور " حقائق أساسية عن الأمم المتحدة " لعام 2014، المقرر إصدارها في أيلول/سبتمبر، فقد تيسَّر إعدادها بمساهمة مالية من الإمارات العربية المتحدة. |
El observador del UNIDROIT indicó que se esperaba que la versión en árabe apareciese en un futuro próximo. | UN | وأفاد المراقب عن اليونيدروا بأن الصيغة العربية يُتوقّع أن تنشر في المستقبل القريب. |
6. El Sr. AHMED (Iraq) apunta algunos cambios de redacción en la versión en árabe del proyecto de resolución. | UN | ٦ - السيد أحمد )العراق(: اقترح بعض التغييرات التحريرية في الصيغة العربية لمشروع القرار. |
La Sra. Negm (Egipto), presenta el proyecto de resolución A/C.6/62/L.11 en nombre de la Mesa y señala que, por razones técnicas, la versión en árabe se ha publicado nuevamente con un asterisco (A/C.6/62/L.11*). | UN | 41 - السيدة نجم (مصر): عرضت مشروع القرار A/C.6/62/L.11 نيابة عن المكتب فأشارت إلى أن الصيغة العربية من النص قد أعيد إصدارها لأسباب فنية وتحمل علامة نجمة (A/C.6/62/L.11*). |
La presentación mundial de la versión en árabe tuvo lugar en Qatar en mayo de 2012, la versión en chino mandarín se presentó en Beijing el Día Internacional de los Voluntarios de 2013 y la versión en tailandés se elaboró con el apoyo del Gobierno de Tailandia. | UN | وجرت في قطر في أيار/مايو 2012 عملية إصدار عالمية للنسخة العربية للتقرير، وصدرت في بيجين نسخة للتقرير باللغة الصينية صادفت الاحتفال باليوم الدولي للمتطوعين في عام 2013. وصدرت نسخة باللغة التايلندية بدعم من حكومة تايلند. |