"la vida comunitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحياة المجتمعية
        
    • حياة المجتمع
        
    • الحياة الاجتماعية
        
    • الحياة في المجتمع المحلي
        
    • العيش المجتمعي
        
    • لحياة المجتمع
        
    • حياة المجتمعات المحلية
        
    Los centros cumplieron una función importante en la vida comunitaria y en muchas zonas fueron los únicos centros de este tipo. UN وقامت هذه المراكز بدور هام في الحياة المجتمعية وكانت الوحيدة من نوعها في مجالات عديدة.
    Mediante la habilitación, la Comisión tiene por objetivo que la mujer pueda participar más plenamente en todos los aspectos de la vida comunitaria. UN وتهدف اللجنة، عن طريق التمكين، إلى السماح للنساء بالاشتراك اشتراكاً أوفى في كافة نواحي الحياة المجتمعية.
    Se ha restablecido en buena medida la normalidad de la vida comunitaria en la zona, aunque la actividad humanitaria y de desarrollo sigue viéndose limitada. UN واستُؤنفت الحياة المجتمعية العادية في المنطقة بشكل واسع، رغم أن النشاط الإنساني والإنمائي لا يزال محدوداً.
    Los centros patrocinados por el Organismo cumplieron una función importante en la vida comunitaria y en muchas zonas fueron los únicos en activo. UN وقد أدت هذه المراكز التي ترعاها الوكالة دوراً هاماً في حياة المجتمع المحلي، وكانت الوحيدة من نوعها في مجالات عديدة.
    Desde los niños de las escuelas hasta los sectores público y privado de la vida comunitaria, todos participan en esta tarea. UN ويشـارك في ذلك كل فرد، من اﻷطفال في المدارس إلى القطاعات العامة والخاصة في حياة المجتمع.
    Permite asimismo reducir al mínimo los efectos de la pérdida de ingresos para las familias introduciendo cierta flexibilidad en el ritmo escolar a fin de adaptarlo a las exigencias de la vida comunitaria local. UN كما تتوخى هذه الاستراتيجية التقليل الى الحد اﻷدنى من أثر فوات الكسب بالنسبة الى اﻷسر باعتماد نهج مرن في الوتائر المدرسية بحيث يجري تكييفها وفق مقتضيات الحياة الاجتماعية المحلية.
    A pesar del enorme progreso alcanzado desde la aparición del movimiento femenino, los hombres y las mujeres aún no tienen realmente igualdad de oportunidades en diversas áreas de la vida comunitaria. UN وعلى الرغم من التقدم الضخم الذي تحقق منذ مجيء الحركة النسائية، فما زال الرجل والمرأة غير متمتعين في الواقع بتكافؤ الفرص في مختلف مجالات الحياة المجتمعية.
    En general, hay que continuar esforzándose por mejorar la orientación y aumentar la participación de las mujeres en la vida comunitaria. UN وبصفة عامة يلزم القيام بالكثير من الأعمال لتحسين توجيه مشاركة المرأة في الحياة المجتمعية.
    No se efectúan distinciones entre la violencia que se produce en el ámbito familiar y la que se produce en la vida comunitaria más amplia. UN ولا يفرق القانون بين العنف الذي يقع في سياق العلاقة الأسرية والعنف الواقع في سياق الحياة المجتمعية الأوسع نطاقا.
    No se efectúan distinciones entre la violencia que se produce en el ámbito familiar y la que se produce en la vida comunitaria más amplia. UN ولا يفرق القانون بين العنف الذي يقع في سياق العلاقة الأسرية والعنف الواقع في سياق الحياة المجتمعية الأوسع نطاقا.
    Tratan de participar de manera positiva en la vida comunitaria. UN إنهم يسعون إلى المشاركة الايجابية في الحياة المجتمعية.
    145. Para reforzar la paz entre los grupos nacionales deben adoptarse medidas de creación de confianza poniendo el acento en la vida comunitaria. UN ٥٤١ - ولتعزيز السلام بين المجموعات القومية ينبغي اتخاذ تدابير لبناء الثقة بالتشديد على الحياة المجتمعية.
    145. Para reforzar la paz entre los grupos nacionales deben adoptarse medidas de creación de confianza poniendo el acento en la vida comunitaria. UN ٥٤١- ولتعزيز السلم بين المجموعات القومية ينبغي اتخاذ تدابير لبناء الثقة بالتشديد على الحياة المجتمعية.
    En su declaración de objetivos, el UNICEF reafirmó que la promoción y la protección de la igualdad de derechos de la mujer y la niña y su plena participación en la vida comunitaria son objetivos importantes del Fondo. UN أكد بيان مهمة اليونيسيف مجددا على تعزيز وحماية المساواة في الحقوق للنساء والفتيات والمشاركة الكاملة في الحياة المجتمعية باعتبارهما هدفين مهمين لليونيسيف.
    Algunos jefes tradicionales tienen la condición de funcionario auxiliar de la administración pública, mientras que otras personas con más experiencia les ayudan en la gestión cotidiana de la vida comunitaria y en algunas jurisdicciones, donde actúan como asesores. UN ويتمتع بعض الرؤساء التقليديين بمكانة المساعدين لمسؤولي اﻹدارة العامة، بينما يقوم آخرون، من اﻷشخاص اﻷكثر تمرسا، بــدور الحكمــاء في إدارة شؤون الحياة المجتمعية اليومية وفي بعــض الهيئات القضائية حيث يعملون كقضاة خاصين.
    Y lo que es más importante, la vida comunitaria hace posible que estos grupos tengan una representación jurídica y política adecuada. UN والأهم من ذلك أن أسلوب حياة المجتمع المحلي يجعل من الممكن ضمان تمثيل قانوني وسياسي واف لسكانه.
    Es tradicional que las mujeres se agrupen en asociaciones que cumplen una función vital en la vida comunitaria de las islas. UN ولدى النساء تقليد يتمثل بالتجمع معا ويقمن بتأدية دور أساسي في حياة المجتمع المحلي للجزر.
    La Comisión Nacional para la Unidad y la Reconciliación dirige la tarea de erradicar el etnicismo de la vida comunitaria. UN كما أن لجنة الوحدة والمصالحة الوطنية تتصدر المحاولات الرامية إلى إزالة الأفكار الإثنية من حياة المجتمع.
    :: Eliminar la discriminación contra la mujer y permitir que las mujeres participen eficazmente en todos los niveles y en todos los aspectos de la vida comunitaria. UN :: إزالة التمييز ضد المرأة وتمكينها من المشاركة الفعالة على جميع الصُعُد وفي كافة جوانب حياة المجتمع
    Se considera que es muy importante la función de las ONG en la esfera de los servicios sociales para las personas de edad, especialmente en cuanto respecta a su integración en la vida comunitaria. UN ويُعتبر دور المنظمات غير الحكومية في مجال تقديم الخدمات الاجتماعية للمسنين مهماً للغاية، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة إدماج المسنين في الحياة الاجتماعية.
    Sus sistemas de conocimientos son dinámicos: producen innovaciones desde dentro, abarcan todos los aspectos de la vida comunitaria y global, se vinculan al manejo del entorno natural, son acumulativos y representan generaciones de experiencias, observación cuidadosa y experimentación constante, pero también usan y adaptan cualitativamente conocimientos externos. UN فنظم معارفها دينامية، فهي تبتكر من داخلها؛ وتشمل جميع جوانب الحياة في المجتمع المحلي والعالمي؛ وترتبط بإدارة البيئة الطبيعية؛ وهي تراكمية وتمثل أجيال من التجارب والرصد الدقيق والاختبار المستمر؛ ولكنها تستخدم أيضا المعرفة الخارجية وتكيف نوعيتها.
    El modelo de vida independiente supone la transformación de partes del sistema de apoyo a las personas con discapacidad, algunos de cuyos elementos están siendo sometidos a un período de prueba en la Bahía de Plenty, en el marco del programa " Opciones en la vida comunitaria " . UN وينطوي نموذج العيش المستقل على تحويل أجزاء من نظام دعم الأشخاص ذوي الإعاقة، مع كون عناصر من التحويل معروضة في خليج بلنتي، وكجزء من برنامج الخيار في العيش المجتمعي.
    Para tener voz e intereses en la acción comunitaria es necesario participar activamente en la vida política y comprometerse cívicamente en diversas esferas de los ámbitos social, político, civil y económico de la vida comunitaria. UN فلإعلاء الصوت والمشاركة في المجتمع، لا بد من المشاركة الفاعلة في مختلف الأوجه الاجتماعية والسياسية والمدنية والاقتصادية لحياة المجتمع.
    Este sector de la vida comunitaria angoleña es quizás uno de los más perjudicados por la precaria situación económica y financiera del país. UN ربما كان هذا المجال في حياة المجتمعات المحلية في أنغولا أحد المجالات التي عانت أكثر من غيرها من حالة البلد الاقتصادية والمالية المضطربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus