"la vida cotidiana del pueblo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحياة اليومية للشعب
        
    • بالحياة اليومية للشعب
        
    Al mismo tiempo, nuestra coalición está ayudando a mejorar la vida cotidiana del pueblo iraquí. UN وفي نفس الوقت، يساعد تحالفنا على تحسين الحياة اليومية للشعب العراقي.
    Es por esto también que los dirigentes grecochipriotas se oponen a cualquier mejora en la vida cotidiana del pueblo turcochipriota. UN ولهذا السبب أيضا تعارض قيادة القبارصة اليونانيين أي تحسين في الحياة اليومية للشعب القبرصي التركي.
    Además, en la Cumbre se formuló una declaración especial relativa al bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba y sus efectos perjudiciales en la vida cotidiana del pueblo cubano. UN وبالإضافة إلى ذلك، صدر في مؤتمر القمة بيان خاص يشير إلى الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وآثاره الضارة في الحياة اليومية للشعب الكوبي.
    Sin embargo, no se ponían de relieve los factores que habían conducido a la situación actual, en particular las drásticas medidas impuestas con el pretexto de la seguridad que habían afectado a la vida cotidiana del pueblo palestino. UN بيد أن هذا التقرير لا يسلط الأضواء على العوامل التي أدت إلى الوضع الحالي، وخاصة التدابير القاسية المفروضة بذريعة الأمن والتي أثرت على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Esta fue una demostración más de la injusticia del bloqueo de los Estados Unidos y su efecto dañino en la vida cotidiana del pueblo cubano. UN وكان ذلك دليلا آخر على ظلم الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة وعلى أثره الضار بالحياة اليومية للشعب الكوبي.
    También señaló las medidas que debería adoptar para mejorar la situación humanitaria y normalizar la vida cotidiana del pueblo palestino. UN وأشارت اللجنة الرباعية أيضا إلى ضرورة اتخاذ خطوات لتحسين الوضع الإنساني وإعادة الحياة اليومية للشعب الفلسطيني إلى حالتها الطبيعية.
    Sin embargo, no se ponían de relieve los factores que habían conducido a la situación actual, en particular las drásticas medidas impuestas con el pretexto de la seguridad que habían afectado a la vida cotidiana del pueblo palestino. UN بيد أن هذا التقرير لا يسلط الأضواء على العوامل التي أدت إلى الوضع الحالي، وخاصة التدابير القاسية المفروضة بذريعة الأمن والتي أثرت على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Sin embargo, no se ponían de relieve los factores que habían conducido a la situación actual, en particular las drásticas medidas impuestas con el pretexto de la seguridad que habían afectado a la vida cotidiana del pueblo palestino. UN بيد أن هذا التقرير لا يسلط الأضواء على العوامل التي أدت إلى الوضع الحالي، وخاصة التدابير القاسية المفروضة بذريعة الأمن والتي أثرت على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    En vista de las repercusiones que el bloqueo ha tenido en la vida cotidiana del pueblo cubano, la gran mayoría de los Estados Miembros está hoy aquí para apoyar la resolución sobre la necesidad de poner fin al bloqueo. UN وبالنظر إلى ما أحدثه الحصار من أثر على الحياة اليومية للشعب الكوبي، فإن الغالبية الساحقة من للدول الأعضاء تعرب هنا اليوم عن تأييدها للقرار بشأن ضرورة إنهاء الحصار.
    El bloqueo que tenía el objetivo de sofocar la vida cotidiana del pueblo cubano en su lugar ha producido una contribución de Cuba al mejoramiento de la vida de otros pueblos del mundo. UN إن الحصار الذي صمم لخنق الحياة اليومية للشعب الكوبي أدى بالفعل إلى إسهام كوبا في تحسين الأحوال المعيشية لشعوب أخرى في جميع أرجاء العالم.
    Los avances en las negociaciones deben ir a la par con la mejora de la cooperación sobre el terreno y el refuerzo de las instituciones palestinas, que contribuirán a mejorar la vida cotidiana del pueblo palestino. UN وأعلنت أن التقدم في المفاوضات ينبغي أن يسير يداً بيد مع تعزيز التعاون على أرض الواقع وتدعيم المؤسسات الفلسطينية، مما سيساعد على تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    En vista de las repercusiones que el bloqueo ha tenido en la vida cotidiana del pueblo cubano, la gran mayoría de los Estados Miembros está hoy aquí para apoyar el proyecto de resolución sobre la necesidad de poner fin al bloqueo. UN بالنظر إلى الأثر الذي يتركه الحظر على الحياة اليومية للشعب الكوبي فإن غالبية الدول الأعضاء تؤيد مشروع القرار بشأن ضرورة إنهائه.
    Uno de los resultados del empeoramiento de la situación en el período que abarca el informe es que, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, la vida cotidiana del pueblo de Palestina se ha hecho aún más difícil, al tiempo que se han generalizado entre los refugiados de Palestina el desencanto y la desesperación. UN وقد أدى التدهور الذي شهدته الفترة السابقة المشمولة بالتقرير إلى تردي الحياة اليومية للشعب الفلسطيني، علما بأن أقصى درجات انتشار اليأس واﻹحباط هي من نصيب السكان اللاجئين الفلسطينيين في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Desde su inicio en 1996, el programa se ha ejecutado en el contexto de un régimen de sanciones muy estricto. Ha influido positivamente en la vida cotidiana del pueblo iraquí y ha hecho posible la supervivencia de gran parte de la población. UN 116 - نُفذ البرنامج منذ بدايته في عام 1996 في إطار نظام جزاءات صارم للغاية، وأحدث البرنامج فارقا كبيرا في الحياة اليومية للشعب العراقي، إذ كان بمثابة شريان الحياة لقطاع كبير من السكان.
    A pesar de los múltiples desafíos políticos y de seguridad que persisten en el Afganistán, reconocemos y valoramos los logros de la comunidad internacional y el enorme trabajo que se ha hecho hasta ahora para conseguir mejoras tangibles en la vida cotidiana del pueblo afgano. UN وعلى الرغم من استمرار العديد من التحديات الأمنية والسياسية في أفغانستان، فإننا نعترف ونقدر الإنجازات التي حققها المجتمع الدولي والجهد الهائل الذي بُذل حتى الآن لتحقيق تحسينات ملموسة في الحياة اليومية للشعب الأفغاني.
    10. Condena a Israel por despreciar constantemente en voluntad de la comunidad internacional y por haber construido el muro de separación en tierras palestinas, y subraya que esa construcción tiene graves consecuencias para la economía palestina, repercute negativamente en la vida cotidiana del pueblo palestino y aumenta los sufrimientos que ese pueblo padece. UN 10 - يدين استمرار إسرائيل في تحديها لإرادة المجتمع الدولي وبنائها للجدار العازل على الأراضي الفلسطينية، ويؤكد على خطورة ذلك على الأوضاع الاقتصادية في فلسطين والآثار السلبية للجدار على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني وزيادة معاناته؛
    Condena a Israel por desafiar sistemáticamente a la comunidad internacional y construir un muro de separación en los territorios palestinos y subraya que esa construcción tiene graves consecuencias para la economía palestina, repercute negativamente en la vida cotidiana del pueblo palestino y aumenta los sufrimientos que ese pueblo padece; UN 10 - يدين استمرار إسرائيل في تحديها لإرادة المجتمع الدولي وبنائها للجدار العازل على الأراضي الفلسطينية، ويؤكد على خطورة ذلك على الأوضاع الاقتصادية في فلسطين والآثار السلبية للجدار على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني وزيادة معاناته.
    El Presidente Abbas declaró a los periodistas que la escalada israelí es injustificada y que Israel, la Potencia ocupante, quiere sabotear la vida cotidiana del pueblo palestino y destruir completamente las instituciones de la Autoridad Nacional Palestina y su aparato de seguridad, tras haberlas destruido parcialmente a lo largo de los últimos cinco años. UN وصرح الرئيس عباس للمراسلين أن التصعيد الإسرائيلي لا مبرر له وأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، " تريد تقويض الحياة اليومية للشعب الفلسطيني والتدمير التام لمؤسسات السلطة الوطنية الفلسطينية وأجهزتها الأمنية، بعد أن دمرتها جزئيا طوال السنوات الخمس الماضية. "
    - La empresa Orbitz Worldwide, segunda agencia de viajes en Internet, realizó entre el 23 y 27 de abril de 2009 un sondeo a ciudadanos norteamericanos, el cual arrojó que el 67% de los encuestados apoyarían un política que permita a los norteamericanos viajar a Cuba y el 72% afirma que la " expansión de los viajes y el turismo a Cuba tendrían un impacto positivo en la vida cotidiana del pueblo cubano " . UN :: وفي الفترة من 23 إلى 27 نيسان/أبريل 2009، أجرت شركةOrbitz Worldwide ، وهي ثاني أكبر وكالة سفر على شبكة الإنترنت، استطلاعا لرأي المواطنين الأميركيين أظهر أن 67 في المائة من المشاركين في الاستطلاع مستعدون لدعم سياسة تسمح للأمريكيين بالسفر إلى كوبا، في حين يؤكد 72 في المائة من المشاركين بأن ' ' زيادة عدد المسافرين إلى كوبا وتنمية السياحة سيكون لهما أثر إيجابي على الحياة اليومية للشعب الكوبي``.
    Los asentamientos ilegales israelíes y la continuación de la construcción del muro de separación pese a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia afectan gravemente a la vida cotidiana del pueblo palestino. UN والمستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة ومواصلة بناء الجدار الفاصل، رغم فتوى محكمة العدل الدولية والإدانة الدولية، تضران بشدة بالحياة اليومية للشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus