"la vida cotidiana en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحياة اليومية في
        
    • الحياة اليومية على
        
    • حياة الناس اليومية في
        
    Es la adaptación de la vida cotidiana en la cárcel a la vida libre mediante el establecimiento de exigencias que respondan a la realidad. UN ويقصد به تكييف الحياة اليومية في السجون مع الحياة خارجها، من خلال فرض شروط مطابقة للواقع.
    La violencia contra la mujer también forma parte de la vida cotidiana en Alemania y asume una gran variedad de formas. UN والعنف ضد المرأة جزء كذلك من الحياة اليومية في ألمانيا، ويتخذ أشكالا متنوعة.
    En su discurso, la Ministra comprobó que las normas que rigen la vida cotidiana en nuestra sociedad son masculinas. UN ولاحظت الوزيرة، في خطابها أمام المؤتمر، أن القواعد التي تحكم الحياة اليومية في مجتمعنا هي قواعد رجالية.
    Las minas terrestres han transtornado la vida cotidiana en el Afganistán. UN لقد زعزعت اﻷلغام البرية الحياة اليومية في أفغانستان.
    Sin embargo, siguen habiendo enormes brechas por cerrar y los progresos que se logren al respecto deben traducirse en una mejora de la vida cotidiana en el plano individual. UN ولكن لا تزال توجد فجوات شاسعة يتعين سدها كما يتعين ترجمة التقدم المحرز إلى واقع في الحياة اليومية على المستوى الفردي.
    Al término de la actual sesión se proyectará un documental sobre la vida cotidiana en Tokelau en una aldea concreta. UN وبعد هذه الجلسة سيعرض فيلم وثائقي عن الحياة اليومية في توكيلاو، مع التمثيل بقرية معينة.
    Estas deplorables actitudes y acciones lamentablemente aún forman parte de la vida cotidiana en todo el mundo. UN فهذه المواقف والإجراءات المؤسفة ما زالت لسوء الحظ جزءا من الحياة اليومية في جميع أنحاء العالم.
    Una gran diversidad de aplicaciones de la tecnología espacial afecta a muchos aspectos de la vida cotidiana en todo el mundo. UN تمسّ طائفة واسعة من التطبيقات الفضائية بكثير من جوانب الحياة اليومية في كل أنحاء العالم.
    la vida cotidiana en la aldea difiere de la de la ciudad, pero la situación está mejorando. UN تختلف الحياة اليومية في القرية عنها في المدينة، وإن كانت الحالة تتحسن بالتدريج.
    El lenguaje de los derechos ha pasado a formar parte de la vida cotidiana en Israel. UN وقد تغلغل مفهوم الحقوق في الحياة اليومية في إسرائيل.
    Lamentablemente, el terrorismo se ha convertido en parte de la vida cotidiana en los países que son víctimas de su vertiente internacional. UN ومما يؤسف له أن الإرهاب أصبح جزءاً من الحياة اليومية في البلدان المتضررة من الإرهاب الدولي.
    Hay que sustituir las ideas preconcebidos sobre la función y el carácter de hombres y mujeres por una visión global que acepte y respete a todos los seres humanos por ser igualmente merecedores de oportunidades en la vida cotidiana, en lo económico y social y en lo político. UN ويتعين الاستعاضة عن القوالب التي صبت فيها أدوار وشخصيات الرجال والنساء بنظرة محتوية شاملة تقبل وتحترم جميع اﻷشخاص بوصفهم أفرادا لهم الحق، على قدم المساواة، في الاختيار واغتنام الفرص المتاحة في الحياة اليومية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي فضلا عن المجال السياسي.
    la vida cotidiana en las zonas autónomas sigue viéndose afectada por la imposición de medidas de seguridad por parte de las autoridades israelíes, que tienen repercusiones negativas en la situación económica y social. UN ولا تزال تخيم على الحياة اليومية في مناطق الحكم الذاتي التدابير المتصلة باﻷمن التي تتخذها السلطات اﻹسرائيلية، مما يؤثر تأثيرا ضارا على الحالة الاقتصاديــة والاجتماعيــة.
    No sería válido alegar que las tecnologías nuevas de la información aún no forman parte de la vida cotidiana en los países en desarrollo. UN ولا جدوى من الاختباء وراء التذرع بأن الحياة اليومية في البلدان النامية لم تلحق بعد بالتكنولوجيات الجديدة لثورة المعلومات.
    La Convención debe formar parte de los planes de estudio y la vida cotidiana en las escuelas debería organizarse según el espíritu de la Convención, es decir, debemos democratizar nuestras escuelas. UN ويجب أن تكون الاتفاقية جزءا من المناهج المدرسية، كما يجب تنظيم الحياة اليومية في المدرسة بما يتّسق وروح الاتفاقية، أي أنه لا بد لنا من إضفاء الديمقراطية على مدارسنا.
    El VIH/SIDA debe ser parte de la vida cotidiana en las escuelas, en los centros de trabajo y en las reuniones de las organizaciones religiosas. UN ويجب أن يشكل الفيروس/الإيدز جزءا من الحياة اليومية في المدارس، وأماكن العمل وفي اجتماعات المنظمات الدينية.
    Si bien la conciencia de la población respecto de la diversidad cultural está aumentando y el Gobierno ha actuado de forma constante para integrar a los inmigrantes en la sociedad finlandesa, las actitudes racistas, discriminatorias y xenófobas siguen formando parte de la vida cotidiana en Finlandia. UN ورغم تنامي وعي الناس بالتنوع الثقافي ومثابرة الحكومة على إدماج المهاجرين في المجتمع الفنلندي، تظل الحياة اليومية في فنلندا تتسم بمواقف تنم عن التمييز وكراهية الأجانب.
    La tecnología de computadoras y redes ya es parte de la vida cotidiana en los países desarrollados y lo mismo está sucediendo también en los países en desarrollo. UN وأصبحت التكنولوجيا الحاسوبية والشبكية جزءا من الحياة اليومية في البلدان المتقدمة النمو، وهي تنحو هذا المنحى باطّراد في البلدان النامية أيضا.
    La tecnología de computadora y redes ya forma parte de la vida cotidiana en los países desarrollados, y lo mismo está sucediendo en los países en desarrollo. UN وأصبحت التكنولوجيا الحاسوبية والشبكية جزءا من الحياة اليومية في البلدان المتقدمة النمو، وهي تنحو هذا المنحى باطّراد في البلدان النامية أيضا.
    Durante decenios, el fenómeno de la toma de rehenes por grupos armados, traficantes de drogas y otras bandas de delincuentes ha formado parte de la vida cotidiana en algunos lugares del mundo, como varios países de América Latina o Filipinas. UN فعلى مدى عقود، كانت ظاهرة أخذ الرهائن على يد المجموعات المسلحة وتجار المخدرات وغيرهم من العصابات الإجرامية جزءاً من الحياة اليومية في بعض مناطق العالم، مثل عدد من بلدان أمريكا اللاتينية أو الفلبين.
    La constante caída de cohetes perturba gravemente la vida cotidiana en Sderot y otras comunidades de la zona. UN وأدى وابل الصواريخ المتساقطة إلى تعطيل الحياة اليومية على نحو خطير في سديروت وفي مناطق أخرى.
    34. Los productos químicos han pasado a ser parte integrante de la vida cotidiana en todo el mundo. UN 34- أصبحت المواد الكيميائية جزءا لا يتجزأ من حياة الناس اليومية في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus