"la vida de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حياة المرأة
        
    • حياة النساء
        
    • حياة الأم
        
    • لحياة المرأة
        
    • بحياة المرأة
        
    • إن حياة كل من المرأة
        
    • الحياتية للمرأة
        
    • وحياة المرأة
        
    • حياة الحامل
        
    • حياتية للمرأة
        
    • المرأة الحياتية
        
    Durante el período de 2001 a 2005, el Congreso Nacional aprobó importantes leyes que afectan directamente la vida de la mujer. UN وأثناء الفترة من 2001 إلى 2005، وافق الكونغرس الوطني على قوانين هامة تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة المرأة.
    El programa de planificación de la familia de Fiji también ha ayudado a mejorar la vida de la mujer. UN كما أن برنامج تنظيم اﻷسرة في بلده قد ساعد على تنظيم حياة المرأة.
    El Comité observó con grave preocupación que ese ajuste tenía consecuencias negativas en muchos aspectos de la vida de la mujer. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عميق أن هذا التكيف يؤثر بشكل سلبي على نواح كثيرة من حياة المرأة.
    Por lo tanto, el programa mejora mucho la vida de la mujer rural. UN وعلى هذا النحو يحسن البرنامج الى حد بعيد حياة النساء الريفيات.
    No cabe duda de que la Plataforma de Acción que se ha de aprobar en Beijing tendrá repercusiones de gran alcance en lo que se refiere a la vida de la mujer en los próximos decenios. UN ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة.
    El objetivo es asegurar un proceso continuo de atención durante toda la vida de la mujer. UN ويتمثل الهدف في ضمان استمرارية الرعاية طيلة حياة المرأة.
    No cabe duda de que la Plataforma de Acción que se ha de aprobar en Beijing tendrá repercusiones de gran alcance en lo que se refiere a la vida de la mujer en los próximos decenios. UN ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة.
    Sin embargo, sólo se permite practicar abortos hasta la 14ª semana del embarazo para no poner en peligro la vida de la mujer. UN غير أنه لا يسمح بالاجهاض إلا حتى اﻷسبوع الرابع عشر من الحمل كيلا تتعرض حياة المرأة للخطر.
    La protección que ofrecen las leyes civiles se ve contrarrestada por las desigualdades existentes en muchas esferas del derecho de las personas que rigen la vida de la mujer. UN إن جوانب عدم المساواة التي تتجلى في كثير من مجالات قوانين اﻷحوال الشخصية التي تحكم حياة المرأة تفوق الحماية المكفولة لها من خلال القوانين المدنية.
    El programa ha contribuido a mejorar las comunicaciones rurales y la comercialización ha modificado considerablemente la vida de la mujer del medio rural. UN ولقد ساهم هذا البرنامج في تحسين الاتصالات الريفية، وأسفر التسويق عن إدخال تغييرات هامة في حياة المرأة الريفية.
    En la actualidad, aproximadamente el 90% de los países del mundo, que representan el 96% de la población mundial, tiene políticas que permiten el aborto en diversas situaciones jurídicas para salvar la vida de la mujer. UN وفي الوقت الحاضر، يوجد في ٩٠ في المائة من بلدان العالم على وجه التقريب، تمثل ٩٦ في المائة من سكان العالم، سياسات تسمح باﻹجهاض بشروط قانونية متفاوتة ﻹنقاذ حياة المرأة.
    El objetivo es asegurar la continuidad de la atención durante toda la vida de la mujer. UN والهدف من ذلك هو كفالة وجود رعاية متواصلة طيلة حياة المرأة.
    La Ley contiene también otras disposiciones relativas a los servicios públicos, que tienen por objeto facilitar la vida de la mujer. UN ويتضمن القانون أيضا أحكام أخرى ناظمة للدوائر العمومية تهدف جميعها إلى تيسير حياة المرأة.
    • La necesidad de reunir más y mejores datos sobre todos los aspectos de la vida de la mujer; UN • ضرورة جمع بيانات أكثر وأفضل عن جميع جوانب حياة المرأة
    El Comité recomienda que el Estado parte revise la ley del aborto para tener en cuenta las situaciones en que la vida de la mujer está en peligro. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض القانون الخاص بالإجهاض لمعالجة الحالات التي تكون فيها حياة المرأة معرضة للخطر.
    Esta tarea se lleva a cabo con un criterio integral, que toma en consideración todos los aspectos de la vida de la mujer y los obstáculos a los que tiene que hacer frente. UN وهذا النهج نهج شامل يأخذ في الحسبان جميع جوانب حياة المرأة والعقبات التي تواجهها.
    Se recopilarán estadísticas detalladas acerca de la frecuencia de la violencia y de sus consecuencias negativas para la vida de la mujer y de su familia, en particular sus hijos. UN وستجمع احصاءات تفصيلية عن معدلات وقوع العنف وما ينجم عنه من نتائج سلبية على حياة النساء وأسرهن، وخصوصا اﻷطفال.
    33. En cuanto a si las mujeres pueden abortar después de una violación, en el artículo 453 del Código Penal se autoriza el aborto cuando un médico declare que es necesario por motivos médicos o psicológicos para preservar la vida de la mujer. UN 33- وأما عن التساؤل إذا كانت المرأة تستطيع الإجهاض في حالة الاغتصاب فإن المادة 453 من قانون العقوبات تنص على جواز الإجهاض إذا شهد الطبيب بضرورته لأسباب طبية أو نفسانية من أجل الحفاظ على حياة الأم.
    El aborto con fines terapéuticos para proteger a la madre sólo se contempla cuando la vida de la mujer se encuentra realmente amenazada. UN وليس من المتوخى أن يضطلع بالإجهاض لهدف علاجي من أجل حماية الأمم إلا إذا كان هناك تهديد حقيقي لحياة المرأة.
    También deben aprobar leyes que prohíban la discriminación en todos los ámbitos y a lo largo de toda la vida de la mujer, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN كما يجب أن تسن تشريعات تحظر التمييز في جميع المجالات المتصلة بحياة المرأة في إطار الاتفاقية وطيلة حياتها.
    Debe considerarse la vida de la mujer y del hombre en un contexto y adoptarse medidas para una transformación real de las oportunidades, las instituciones y los sistemas de modo que no se basen en pautas vitales y paradigmas de poder masculinos determinados históricamente. UN إن حياة كل من المرأة والرجل يجب أن ينظر إليها بطريقة تشمل جميع الظروف المحيطة ذات الصلة، كما يجب اعتماد تدابير تهدف إلى التحوُّل الحقيقي في الفرص والأعراف والنظم بحيث لا تصبح قائمة على النماذج الذكورية للسلطة والأنماط الحياتية والتي حددت تاريخيا.
    Se espera que las niñas y las mujeres asuman a la vez responsabilidades respecto de su educación y responsabilidades domésticas, lo que a menudo conduce a un rendimiento escolar insatisfactorio y a la deserción escolar temprana, con consecuencias duraderas en todos los aspectos de la vida de la mujer. UN كما ينتظر من البنات والشابات أن يضطلعن بمسؤوليات التعلم والمسؤوليات المنزلية في آن واحد، مما يسفر في كثير من اﻷحيان عن أداء مدرسي رديء والانقطاع عن الدراسة في مرحلة مبكرة. وينطوي ذلك على عواقب بعيدة اﻷثر بالنسبة لجميع الجوانب الحياتية للمرأة.
    Los derechos civiles, que comprenden disposiciones sobre el matrimonio, los contratos y, en general, la vida de la mujer en la sociedad, son sumamente importantes. UN فالحقوق المدنية التي تشمل أحكاما متعلقة بالزواج والعقود وحياة المرأة في المجتمع عامة، مهمة للغاية.
    Los datos indican que en un 98% de los países se permite el aborto para salvar la vida de la mujer embarazada. UN وتظهر البيانات أن 98 في المائة من البلدان تبيح الإجهاض لإنقاذ حياة الحامل.
    Pueden elaborarse tomando como ejemplo, de manera inadvertida, estilos de vida masculinos y así no tener en cuenta aspectos de la vida de la mujer que pueden diferir de los del hombre. UN وقد تكون مصاغة، بسبب عدم الانتباه، على نموذج الأساليب الحياتية للذكر وبالتالي لا تأخذ في الاعتبار نواحي خبرات حياتية للمرأة قد تختلف عن تلك الخاصة بالرجل.
    Los cambios en el abastecimiento de agua potable y el mejoramiento de los servicios de saneamiento han permitido elevar la calidad del medio y hacer más higiénica de este modo la vida de la mujer. UN وحسنت التغييرات في إمدادات مياه الشرب ومرافق الصرف الصحي نوعية البيئة وتحسنت معها بالتالي أوضاع المرأة الحياتية والصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus