El Relator Especial llegó a la conclusión de que la vigilancia constante y directa de la situación podría tener un efecto beneficioso para la vida de la población civil. | UN | وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن رصد الحالة المتواصل والمباشر يمكن أن يكون له أثر مفيد على حياة السكان المدنيين. |
Las minas antipersonal afectan la viabilidad económica de las áreas donde se ubican, conllevan un enorme costo en términos humanitarios e inciden por largo tiempo en la vida de la población civil luego de terminado el conflicto. | UN | إن اﻷلغام المضادة لﻷفراد تؤثر في قابلية إحراز النجاح الاقتصادي في المناطق التي تزرع فيها، وتُحدث أضرارا إنسانية فادحة، وتترتب عليها مضاعفات طويلة اﻷجل في حياة السكان المدنيين بعد انتهاء الصراع. |
Se cortaron numerosos lazos económicos, sociales, familiares y de otra índole, que afectaban la vida de la población. | UN | وانقطع العديد من الروابط الاقتصادية والاجتماعية والعائلية وغيرها من الروابط التي تتداخل في حياة الناس. |
Huelga decir que dichas restricciones han hecho que la vida de la población sea un martirio, con la paralización a todos los niveles de la vida cotidiana. | UN | ومن نافلة القول إن ذلك قد جعل حياة الناس لا تطاق، وأصاب الحياة اليومية على جميع المستويات بالشلل. |
Las repercusiones de este embargo en la vida de la población de Cuba son enormes. | UN | وهذا الحظر له مضاعفات وخيمة للغاية على حياة سكان كوبا. |
A tales efectos, las familias viequenses han expresado la necesidad de que se efectúen estudios imparciales y efectivos para asegurar la salud y la vida de la población. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اﻷسر في فييكس عن الحاجة إلى القيام بدراسات نزيهة وفعالة لحماية أرواح السكان. |
Dicha solución no sólo mejoraría la vida de la población, sino que también permitiría el crecimiento nacional, a todos los niveles, del Reino de Marruecos. | UN | ومن شأن هذا الحل ألا يحسن حياة الشعب فحسب بل أيضا سيسمح لمملكة المغرب أن تنمو كأمة على جميع المستويات. |
La Secretaría observó que esos disparos periódicos perturbaban la vida de la población local, que abandonaba las aldeas, y que además habían empezado a socavar las gestiones humanitarias porque afectaban la circulación de los organismos de las Naciones Unidas en la zona. | UN | ورأت اﻷمانة العامة أن إطلاق نيران تلك اﻷسلحة بصفة دورية يمزق حياة السكان المحليين الذين أصبحوا يهجرون القرى وأن ذلك قد بدأ أيضا ينسف الجهود اﻹنسانية ﻷنه يؤثر على تحرك وكالات اﻷمم المتحدة في المنطقة. |
En Sierra Leona, 10 años de hostilidades han cambiado drásticamente la vida de la población. | UN | ففي سيراليون، ساهمت 10 سنوات من الأعمال القتالية في تغيير حياة السكان بشكل جذري. |
Hasta la fecha, en 15 de las 18 provincias del país se han determinado los efectos sociales de las minas terrestres en la vida de la población. | UN | وحتى الآن، تم تحديد الآثار الاجتماعية للألغام الأرضية على حياة السكان في 15 من مجموع 18 مقاطعة. |
Dado que la región es una de las más pobres del país, el proyecto ayudará a mejorar la vida de la población local. | UN | وبما أن تلك المنطقة تُعدّ إحدى أفقر المناطق في البلد، فسوف يساعد المشروع على تحسين حياة السكان المحليين. |
Son estas medidas importantes que darán nuevas facultades a los gobiernos tribales y representarán un cambio en la vida de la población indígena. | UN | وهذه تدابير هامة ستمكِّن حكومات القبائل وستُحدث تغييراً في حياة السكان. |
La malnutrición sigue menoscabando la calidad de la vida de la población y repercute negativamente en la salud, la productividad, los ingresos, el crecimiento de los activos y los niveles de pobreza. | UN | وما زال نقص التغذية يقوض نوعية حياة السكان وله آثار سلبية على مستويات الصحة والإنتاجية والدخل ونمو الأصول والفقر. |
Se están promulgando leyes a fin de conferir a los funcionarios importantes facultades y brindarles amplias oportunidades para que controlen la vida de la población que tienen a su cargo. | UN | وتُسَنُّ القوانين لإعطاء الموظفين الإسرائيليين سلطات كبيرة، وإعطائهم فرصاً واسعة لإدارة حياة الناس القابعين تحت سلطتهم. |
:: En teoría, las prioridades u objetivos nacionales se expresarían como cambios previstos y verificables en la vida de la población. | UN | :: من الأفضل التعبير عن الأولوية أو الهدف الوطني كتغيير متوقع في حياة الناس ويمكن التحقق منه. |
:: En teoría, las prioridades u objetivos nacionales se expresarían como cambios previstos y verificables en la vida de la población. | UN | :: من الأفضل التعبير عن الأولوية أو الهدف الوطني كتغيير متوقع في حياة الناس يمكن التحقق منه. |
Cada vez más, las políticas de desarrollo de un Estado estaban determinadas por la comprensión de los efectos de esas políticas sobre la vida de la población. | UN | ومن شأن فهم أثر السياسات الإنمائية لدولة معينة على حياة الناس أن يشكّل، على نحو متزايد، تلك السياسات. |
Sin embargo, las ONG observaron en su declaración a la misión que los altos ingresos derivados del sector petrolero hasta ahora no han repercutido en la vida de la población. | UN | بيد أن المنظمات غير الحكومية لاحظت في بيانها المسلم إلى البعثة أن ارتفاع العائدات المتأتية من قطاع النفط لم يؤثر في حياة الناس حتى الآن. |
Los principales catalizadores del cambio positivo y el mejoramiento de la vida de la población mundial son las Naciones Unidas y los líderes de sus Estados Miembros. | UN | إن المحفّزين الرئيسيين لإحداث تغيير إيجابي وتحسين حياة سكان العالم هما الأمم المتحدة وقادة الدول الأعضاء. |
En segundo término, grupos armados paramilitares siguen actuando libremente, lo que representa una amenaza para la vida de la población indígena. | UN | ثانياً، ما زالت الجماعات شبه العسكرية تعمل بحرية وتهدد أرواح السكان الأصليين. |
La conflagración empeoró como nunca antes la vida de la población, y engrosó las filas de los damnificados y huérfanos de guerra. | UN | من جراء الحرب، تدهورت حياة الشعب إلى أقصى حد، ووقع عدد هائل من منكوبي الحرب وأيتامها. |
El Consejo de Seguridad debe adoptar dicha medida de manera oportuna y decidida para salvar la vida de la población amenazada. | UN | مثل هذا الإجراء ينبغي أن يتخذه مجلس الأمن، في الوقت المناسب وبصورة حاسمة، من أجل إنقاذ حياة الشعوب المهددة. |
Primero, deliberada fragmentación territorial y económica de la vida de la población e intentos por alterar su composición demográfica. | UN | الأولى هي التفكيك الإقليمي والاقتصادي المتعمد لحياة السكان ومحاولات تغيير التكوين الديمغرافي للأرض. |
Exhorto una vez más a las dos partes a que hagan todo lo que esté de su parte por mejorar la situación de seguridad en la zona y pongan fin a tales actividades, que están afectando gravemente la vida de la población. | UN | وأدعو الطرفين من جديد إلى بذل المستطاع لتحسين الحالة اﻷمنية في المنطقة وإنهاء اﻷنشطة التي تضر إضرارا شديدا بحياة السكان. |
La Constitución de 1917, reformada en 1987, da al Estado el derecho de regular el aprovechamiento de los elementos naturales susceptibles de apropiación, con objeto de hacer una distribución equitativa de la riqueza pública, lograr el desarrollo equilibrado del país y el mejoramiento de las condiciones de la vida de la población rural y urbana. | UN | يمنح دستور عام ٧١٩١، كما عُدﱢل في عام ٧٨٩١، للدولة الحق في تنظيم استخدام الموارد الطبيعية التي يمكن أن تكون موضع تملك، لضمان توزيع أكثر انصافا للثروات العامة، والتوصل إلى تنمية حسنة التوازن، وتحسين ظروف عيش السكان في المدن واﻷرياف. |
Ilustra también en qué medida los servicios de educación, información y planificación familiar han influido en la vida de la población irlandesa. | UN | كما يبين مدى تأثير خدمات تنظيم اﻷسرة والتثقيف والاعلام في معيشة الشعب الايرلندي . |