"la vida desde" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحياة منذ
        
    • الحياة من
        
    • المعيشة منذ
        
    • الحياة بدءاً
        
    • قتلوا منذ
        
    Explicó que su país estaba siguiendo una estrategia amplia de planificación de la familia que de ninguna manera infringía el derecho a la vida desde la concepción que garantiza la Constitución. UN وذكر أن البلد يتبع استراتيجية شاملة لتنظيم اﻷسرة لا تتعارض بأي وسيلة مع الحق المكفول دستوريا في الحياة منذ الحمل.
    Explicó que su país estaba siguiendo una estrategia amplia de planificación de la familia que de ninguna manera infringía el derecho a la vida desde la concepción que garantiza la Constitución. UN وذكر أن البلد يتبع استراتيجية شاملة لتنظيم اﻷسرة لا تتعارض بأي وسيلة مع الحق المكفول دستوريا في الحياة منذ الحمل.
    Nicaragua confirma el irrestricto respeto del derecho a la vida desde la concepción. UN وتؤكد نيكاراغوا من جديد احترامها المطلق للحق في الحياة منذ بداية الحمل.
    Los sacerdotes brahmanes vigilaban todas las etapas de la vida, desde el nacimiento hasta la muerte. Open Subtitles رجال الدين البرهميين يشرفون على كل مراحل الحياة من الولادة إلى الوفاة
    En relación con el derecho a la vida, la República Dominicana pidió información sobre las medidas adoptadas por las autoridades ecuatorianas para garantizar el derecho a la vida desde el momento de la concepción. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة، طلبت الجمهورية الدومينيكية معلومات عن التدابير التي اتخذتها السلطات في إكوادور لضمان الحق في الحياة من وقت الحمل.
    El aborto no es un derecho humano, dado que es contrario al principio de la inviolabilidad de la vida desde el momento de la concepción. UN فالإجهاض ليس حقا من حقوق الإنسان لأنه مخالف لمبدأ حرمة الحياة منذ لحظة حدوث الحمل.
    :: La discriminación por razón del género está prohibida en todos los aspectos de la vida desde el año 2000. UN :: يحظر التمييز بين الجنسين في جميع مناحي الحياة منذ عام 2000.
    Para muchos ex prisioneros de los campos de la muerte nazis, la vida desde la guerra ha sido bastante más complicada. Open Subtitles بإلنسبة للعديد من السجناء السابقين لمعسكرات الموت النازيه الحياة منذ الحرب أصبحت أكثر قلقاً
    Así nos hemos ganado la vida desde que unos productores de "reality show" nos dieron la idea. Open Subtitles لقد كانت هذه طريقتنا في الحياة منذ ان ظهرت هذه الفكرة لمنتجين البرامج الواقعيه
    K. Violaciones del derecho a la vida desde UN كاف- انتهاكات الحق في الحياة منذ ٢١ تشرين الثاني/
    K. Violaciones del derecho a la vida desde el 12 de noviembre de 1991 UN كاف - انتهاكات الحق في الحياة منذ ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١
    Asimismo, el Gobierno de Guatemala, se reserva la interpretación de la Plataforma de Acción en forma expresa de acuerdo con su irrestricto respeto al derecho a la vida desde el momento de su concepción, así como su irrestricto respeto al derecho que tienen los padres de escoger la educación que ha de impartirse a sus hijos menores. UN كذلك تعرب حكومة غواتيمالا عن تحفظها بشأن تفسير منهاج العمل تحفظا صريحا وفقا لاحترامها المطلق للحق في الحياة منذ بدء الحمل، واحترامها المطلق لحق اﻷبوين في اختيار التربية التي يتلقاها أطفالهما.
    Asimismo, el Gobierno de Guatemala, se reserva la interpretación de la Plataforma de Acción en forma expresa de acuerdo con su irrestricto respeto al derecho a la vida desde el momento de su concepción, así como su irrestricto respeto al derecho que tienen los padres de escoger la educación que ha de impartirse a sus hijos menores. UN كذلك تعرب حكومة غواتيمالا عن تحفظها بشأن تفسير منهاج العمل تحفظا صريحا وفقا لاحترامها المطلق للحق في الحياة منذ بدء الحمل، واحترامها المطلق لحق اﻷبوين في اختيار التربية التي يتلقاها أطفالهما.
    Como contraste, en vísperas de la celebración de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en 1994, Argentina modificó su constitución para incluir la defensa de la vida desde el momento de la concepción. UN وعلى العكس، وقبل انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994 بفترة وجيزة، عدّلت الأرجنتين دستورها لكي يشمل حماية الحياة منذ الحمل.
    Costa Rica considera que ese texto debe ser interpretado de conformidad con el derecho fundamental de los niños a la vida desde el momento mismo de su concepción y al papel fundamental de la familia como célula básica de la sociedad. UN وترى كوستاريكا أنه لا بد من تفسير النص وفقا للحق الأساسي للأطفال في الحياة منذ أول لحظة لحملهم ودور الأسرة الأساسي بصفتها الوحدة الأساسية للمجتمع.
    Reafirma y reconoce el derecho a la vida desde el momento de la concepción hasta la terminación natural, este es un derecho inviolable y fundamental de la persona humana. UN وتؤكد نيكاراغوا من جديد إدراكها بأن الحق في الحياة منذ اللحظة الأولى للولادة وحتى لحظة الوفاة الطبيعية هو حق أساسي غير قابل للتصرف للإنسان.
    Costa Rica está decididamente comprometida con la defensa del derecho a la vida desde el momento de la concepción, pero es muy consciente de que los abortos clandestinos son un azote que ha combatido de forma diligente. UN وتسعى الدولة الكوستاريكية بثبات للدفاع عن الحق في الحياة منذ الحمل، غير أنها تدرك تماماً أن الإجهاضات السرية تشكل مصدر بلاء تجتهد في مكافحته.
    En relación con el derecho a la vida, la República Dominicana pidió información sobre las medidas adoptadas por las autoridades ecuatorianas para garantizar el derecho a la vida desde el momento de la concepción. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة، طلبت الجمهورية الدومينيكية معلومات عن التدابير التي اتخذتها السلطات في إكوادور لضمان الحق في الحياة من وقت الحمل.
    Por ello, siempre se debe defender el amor de la justicia, la protección de la vida desde la concepción hasta su fin natural, y el respeto de la dignidad de cada ser humano. UN ولهذا السبب، حب العدالة، ينبغي دائما الحفاظ على حماية الحياة من مرحلة الحمل حتى نهايتها الطبيعية واحترام كرامة كل إنسان.
    - La evolución del índice del costo de la vida desde el último ajuste del salario mínimo. UN التغيير في دليل نفقات المعيشة منذ التسوية الأخيرة للحد الأدنى للأجور؛
    También señaló que la Constitución protegía el derecho a la vida desde el momento de la concepción, de conformidad con los instrumentos internacionales. UN وأشارت الجمهورية الدومينيكية أيضاً إلى أن الدستور يحمي حق الإنسان في الحياة بدءاً من لحظة تكونه في الرحم، وفقاً للصكوك الدولية.
    La Secretaria General Adjunta señaló que 69 trabajadores humanitarios habían perdido la vida desde el inicio del conflicto, y que la violencia sexual se había utilizado como una forma de tortura, para causar lesiones, para degradar e intimidar y como forma de castigo. UN وأشارت إلى أن 69 من العاملين في المجال الإنساني قد قتلوا منذ بداية النزاع، واستخدم العنف الجنسي كشكل من أشكال التعذيب، وبقصد الإيذاء والإهانة والتخويف، وكشكل من أشكال العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus