"la vida diaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحياة اليومية
        
    • حياتهم اليومية
        
    • بالحياة اليومية
        
    • للحياة اليومية
        
    • حياتنا اليومية
        
    • المعيشة اليومية
        
    • النصيب اليومي
        
    • الحياة العادية
        
    • والحياة اليومية
        
    • حياته اليومية
        
    • حياتها اليومية
        
    • حياتهن اليومية
        
    • الحياتية اليومية
        
    • وحياتهم اليومية
        
    Agregó que estaba seguro de que un cambio en el ejercicio de soberanía difícilmente afectaría la vida diaria en las islas. UN وأعرب عن ثقته كذلك في أنه ليس من المحتمل أن يؤثر تغيير السيادة على الحياة اليومية لسكان الجزر.
    El comercio de khat, que todavía desempeña un papel importante en la vida diaria de la población somalí, se realiza a través de países vecinos. UN وتم تحويل مسار تجارة القات، التي لا تزال تضطلع بدور بارز في الحياة اليومية للشعب الصومالي، كي يتم عبر بلدان مجاورة.
    La idea es que te liberes de las restricciones de la vida diaria para que puedas expresar tus ideas de una forma inhibida. Open Subtitles على محمل الجد. والفكرة هي أن تحرر نفسك من قيود الحياة اليومية حتى يمكنك التعبير عن أفكارك بطريقة غير مطروقة.
    Se trata del problema que supone definir la relación entre el éxito macroeconómico y sus manifestaciones concretas en la vida diaria. UN إن المسألة تتمثل في كامل مشكلة تحديد العلاقة بين نجاح الاقتصاد الكلي وانعكاساته الملموسة على الحياة اليومية.
    Los terrenos minados siguen siendo un obstáculo insuperable en la vida diaria. UN فوجود اﻷلغام اﻷرضية يظل عقبة كأداء في الحياة اليومية.
    El programa trata de dar asistencia en la vida diaria y poner fin al ciclo desastroso de la adicción y el empobrecimiento. UN ويستهدف البرنامج تقديم المساعدة في الحياة اليومية ووقف دورة اﻹدمان واﻹملاق المأساوية.
    Está brindando un apoyo y una asistencia humanitaria muy necesarios, que están desempeñando un importante papel en la vida diaria de la población civil. UN ويؤدي دعمها التي تشتد الحاجة إليه ومساعداتها اﻹنسانية دورا مهما في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    El apoyo y la asistencia humanitaria que brinda la FPNUL son muy necesarios y cumplen una función esencial en la vida diaria de la población civil. UN ويؤدي دعمها ومساعدتها الانسانية اللذين تشتد الحاجة إليها دورا حيويا في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    Con la normalización de la vida diaria, se iniciaron obras de reconstrucción, tanto en las zonas autónomas como en la Ribera Occidental ocupada. UN ورافقت تطبيع الحياة اليومية جهود جديدة ﻹعادة البناء واﻹعمار في مناطق الحكم الذاتي والضفة الغربية المحتلة على السواء.
    El Comité también tomó nota de las particularidades geográficas y climáticas del Estado Parte que, en cierta medida, podían afectar a la vida diaria de los niños. UN كما تلاحظ اللجنة الخصائص الجغرافية والمناخية لمنغوليا التي تؤثر، إلى حد ما، على الحياة اليومية لﻷطفال.
    Las minas terrestres han obstaculizado la vida diaria en el Afganistán y su impacto sobre la agricultura, el ganado y el transporte ha sido inmenso. UN وتعرقل اﻷلغام البرية الحياة اليومية في أفغانستان. وأثرها على الزراعة والماشية والمواصلات أثر ضخم.
    Pero no debemos dar la impresión de que la Cumbre por sí sola podrá cambiar en forma radical la vida diaria. UN ولكن يجب ألا نروج انطباعا بأن مؤتمر القمة وحده هو الذي سيغير الحياة اليومية كثيرا.
    El Comité también tomó nota de las particularidades geográficas y climáticas del Estado Parte que, en cierta medida, podían afectar a la vida diaria de los niños. UN كما تلاحظ اللجنة الخصائص الجغرافية والمناخية للدولة الطرف التي تؤثر، إلى حد ما، على الحياة اليومية لﻷطفال.
    La publicación Children Just Like Me, publicada conjuntamente con una editorial comercial de libros infantiles, describe la vida diaria de los niños de manera interesante y constructiva. UN ويصف منشور مجرد أطفال مثلي، وهو منشور مشترك مع ناشر تجاري لﻷطفال الحياة اليومية لﻷطفال بطريقة زاهية وبناءة.
    la vida diaria de millones de personas sigue arruinada por el flagelo de la guerra y otros conflictos violentos. UN ولا تزال الحياة اليومية لملايين البشر تتحطم بفعل آفة الحروب وغيرها من الصراعات العنيفة.
    La Argentina desea llamar ahora la atención sobre la necesidad de resolver problemas tangibles que afectan la vida diaria de nuestras sociedades. UN وتود اﻷرجنتين أن توجـــه النظـــر اﻵن إلى ضرورة حسم المشاكل الواقعية التي تؤثر على الحياة اليومية لمجتمعاتنــــا.
    • Aplicación ininterrumpida de prácticas sostenibles en la vida diaria. UN ● التطبيق المستمر للممارسات المستدامة في الحياة اليومية.
    El francés y el inglés son idiomas que la mayoría de los libaneses aprenden y utilizan desde la más tierna infancia en el colegio, en la universidad y en la vida diaria. UN ومعظم اللبنانيين يتعلمون ويستخدمون الفرنسية واﻹنكليزية منذ نعومـــة أظفارهم في المدرسة، وفي الجامعة وفي حياتهم اليومية.
    Estamos comprometidos con nuestro objetivo común de ayudar a mejorar la vida diaria de la población del país. UN ونحن ملتزمون بهدفنا المشترك المتمثل في المساعدة على النهوض بالحياة اليومية للشعب في هذا البلد.
    Esta es la oscura realidad de la vida diaria en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN هذه هي الحقيقة المريرة للحياة اليومية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Pero el agua cumple una función menos evidente en la vida diaria y, en un día, la mayoría de la gente consume unos 3000 litros de agua. TED لكن الماء يلعب دورا خفيا في حياتنا اليومية. حيث في تلك ال 24 ساعة نفسها سيستهلك معظم الناس حوالي 3000 لتر من الماء.
    Se debe dar prioridad primero a la mejora de las condiciones de la vida diaria de los pobres de Mauritania. UN وينبغي إيلاء أولوية لتحسين ظروف المعيشة اليومية للفقراء في موريتانيا.
    Durante tres años, las ejecuciones sumarias y extrajudiciales, las desapariciones forzadas, las detenciones arbitrarias, las violaciones, las torturas, los tratos crueles, inhumanos o degradantes a manos de los agentes del Estado, las amenazas, la extorsión y la destrucción o confiscación de bienes formaron parte de la vida diaria de la población. UN فخلال ثلاث سنوات، كان النصيب اليومي للسكان يتكون من عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة وبدون محاكمات قضائية، وحالات الاختفاء القسري، والاعتقالات التعسفية، والاغتصاب، والتعذيب، والمعاملات الوحشية واللاإنسانية والمهينة يمارسها موظفو الدولة، وتهديدات وابتزاز أموال وتدمير ممتلكات أو مصادرتها.
    Muchos aspectos de la vida diaria dependen de las tecnologías espaciales y esta dependencia será aún mayor en el futuro. UN وكثير من جوانب الحياة العادية يعتمد على هذه التكنولوجيات الفضائية، وسيتزايد هذا الاعتماد باطراد مستقبلاً.
    Hemos desalojado de valores y contenidos la educación y la vida diaria. UN وجردنا التعليم والحياة اليومية من القيم والمضمون.
    Se siente también orgulloso de haber hecho suyos los ideales de las Naciones Unidas en el espíritu y en la vida diaria de nuestra gente. UN وهو فخور أيضا بالقول إن مُثل اﻷمم المتحدة تعيش في روح شعبنا وفي حياته اليومية.
    En todo el mundo se está exigiendo igualdad, justicia y participación en las decisiones que repercuten en la vida diaria, el bienestar y el futuro. UN إن الشعوب في جميع أنحاء العالم تطالب باﻹنصاف والعدالة والمشاركة في صنع القرارات التي تمس حياتها اليومية ورفاهها ومستقبلها.
    La violencia prosigue luego y está presente ordinariamente en la vida diaria de estas jóvenes, que viven en un estado de total aislamiento, sin contactos con otras personas que no sean sus clientes. UN ويستمر العنف ويصاحب حياتهن اليومية بصفة منتظمة، في ظل حالة من العزلة الكاملة ينعدم فيها الاتصال إلا مع الزبائن.
    Utilizar correctamente idiomas extranjeros para comunicarse de manera adecuada en situaciones de la vida diaria y captar las informaciones. UN استخدام اللغات الأجنبية بطريقة مناسبة بغية التواصل بطريقة مناسبة في الأوضاع الحياتية اليومية وفهم المعلومات؛
    La imposición de estas medidas con cualquier pretexto afecta negativamente el bienestar y la vida diaria de las personas y es contraria a los principios del libre comercio multilateral. UN ففرض هذه التدابير، تحت أي ذريعة كانت، لا يؤثر سلباً على رفاه الأشخاص العاديين وحياتهم اليومية فحسب، وإنما يتعارض أيضاً مع مبادئ التجارة الحرة المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus