La alfabetización debe guardar relación con las distintas dimensiones de la vida personal y social, así como con el desarrollo. | UN | ويجب ربط محو الأمية بمختلف أبعاد الحياة الشخصية والاجتماعية، وكذلك بالتنمية. |
Efecto negativo significativo en la vida personal y porque el litigio no es en interés de la Organización | UN | تأثير سلبي كبير على الحياة الشخصية ولأن التقاضي ليس في مصلحة المنظمة |
La virtualización del lugar de trabajo desdibuja las fronteras entre la vida personal y la actividad laboral. | UN | وبسبب تحول مكان العمل إلى بيئة افتراضية، لم تعد الحدود واضحة بين الحياة الشخصية والوظيفية. |
Bueno, gente. ¿vamos a estudiar español o a seguir metiéndonos en la vida personal de los demás? | Open Subtitles | يا رفاق ها ستدرسون الأسبانية أو التدخل في الحياة الخاصة لكل شخص منكم |
47. Solicita al Secretario General que, en su sexagésimo séptimo período de sesiones, la informe sobre los esfuerzos realizados para comprender mejor y aplicar los principios de equilibrio entre el trabajo y la vida personal y una fuerza de trabajo flexible en toda la Secretaría; | UN | 47 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين تقريرا عن الجهود الرامية إلى تعزيز فهم وتنفيذ مبدأي تحقيق التوازن بين الحياة الخاصة والعمل، وكفالة مرونة القوة العاملة على نطاق الأمانة العامة؛ |
5. Equilibrio entre la vida personal y la laboral y trabajo flexible | UN | 5 - التوازن بين العمل والحياة الشخصية وترتيبات العمل المرنة |
Salvo en los casos previstos en la legislación, está prohibida la injerencia en la vida personal. | UN | وباستثناء الحالات التي يحددها القانون، يُمنع التدخل في الحياة الشخصية للإفراد. |
Vaya, vaya ¿acaso muestras interés en la vida personal... | Open Subtitles | حسناً اظهرت القليل من الإهتمام في الحياة الشخصية |
Cuando te entrometes en la vida personal de alguien, es tan gratificante. | Open Subtitles | عندما تتدخّل في الحياة الشخصية لأحد، يكون الأمر وحسب... مكافِئ. |
Información y tendrás que meterte en la vida personal de este tipo y tendrás que hacerlo todo sin levantar las sospechas de la Agencia de Seguridad Nacional. | Open Subtitles | وستحتاج أن تنبّش في الحياة الشخصية لهذا الرجل وعليك أن تقوم بهذا كلّه بدون إثارة أي إشارات تحذير في وكالة الأمن القومي |
Pasando a la vida personal, si me lo permiten, cuatro hijos? | Open Subtitles | , بالانتقال إلى الحياة الشخصية إذا سمحت لي لديك أربع أطفال؟ |
Tenían acceso a la hoja de embarque, a las asignaciones de asientos, a la vida personal de Ford. | Open Subtitles | كان لديهم الوصول إلى اضح، تخصيص المقاعد، فورد وتضمينه في الحياة الشخصية. |
Sin embargo, aun cuando la ley no contuviera disposiciones concretas al efecto, el hecho de que situaciones análogas en la vida personal de los empleados de sexo masculino no fueran motivo para poner fin a sus contratos de trabajo equivalía a discriminación contra la demandante por motivos de sexo. | UN | ولكن، حتى لو لم يكن هذا منصوصا عليه في القانون، فان حدوث وضع مماثل في الحياة الشخصية لموظف ذكر لا يُشكل سببا في انهاء عقده يعني أن تمييزا قد وقع ضد مقدمة الطلب على أساس الجنس في هذه الحالة. |
Para algunos, el progreso económico avanza con rapidez. Pero para muchos otros, la pobreza más absoluta aplasta la esperanza en todos los aspectos de la vida personal y comunitaria. | UN | ويلمس البعض آثار التقدم الاقتصادي وهو يمضي قدما، ولكن بالنسبة ﻷعداد ضخمة من البشر، فإن الفقر المدقع يسحق اﻷمل في كل بعد من أبعاد الحياة الشخصية والمجتمعية. |
Afirmando que esta iniciativa favorecerá la cooperación internacional al promover en los pueblos y los gobiernos el reconocimiento de la importancia de la gratitud tanto en la vida personal y cívica de todo ser humano como en las relaciones entre los países y las culturas del mundo, | UN | وإذ يؤكد أن هذه المبادرة سوف تسهم في التعاون الدولي بخلق وعي لدى الشعوب والحكومات بأهمية الامتنان في الحياة الشخصية والمدنية لكل إنسان وأهميته بالمثل في العلاقات بين شعوب العالم وثقافاته، |
Solicita al Secretario General que, en su sexagésimo séptimo período de sesiones, la informe sobre los esfuerzos realizados para comprender mejor y aplicar los principios de equilibrio entre el trabajo y la vida personal y una fuerza de trabajo flexible en toda la Secretaría. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين عن الجهود الرامية إلى تعزيز فهم مبدأي تحقيق التوازن بين الحياة الخاصة والعمل ومرونة القوة العاملة وتنفيذهما على نطاق الأمانة العامة. |
Uno de los principales problemas es que los lugares de destino no aptos para familias constituyen el 90% de las misiones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, y no facilitan el equilibrio entre el trabajo y la vida personal, lo que a su vez es un factor clave para atraer, retener y promover el ascenso de las funcionarias. | UN | ومن التحديات الرئيسية التي واجهتها هذه الإدارات كون مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة تشكل 90 في المائة من بعثات إدارة عمليات حفظ السلام، التي ليست مهيأة لتحقيق التوازن بين الحياة الخاصة والعمل، وهو ما يشكّل عاملا رئيسيا يعترض اجتذاب الموظفات واستبقائهن وتقدمهن في الوظائف. |
Se han determinado ocho ámbitos prioritarios, a saber: el fortalecimiento de la institución de la familia; la conciliación de la vida personal y laboral; la economía; la mujer y los derechos jurídicos; la información sobre las familias; la salud; la educación; y el mecanismo nacional para el empoderamiento de la mujer. | UN | وحُدّدت ثمانية مجالات ذات أولوية هي: تدعيم مؤسسة الأسرة؛ وإيجاد توازن بين الحياة الخاصة والعمل؛ والاقتصاد؛ والمرأة والحقوق القانونية؛ والمعلومات المتعلقة بالأسرة؛ والصحة؛ والتعليم؛ والآلية الوطنية لتمكين المرأة. |
El UNICEF ofrece diversas posibilidades para equilibrar la vida laboral con la vida personal. | UN | وتقدم اليونيسيف طائفة من الإمكانيات لتحقيق التوازن بين العمل والحياة الشخصية في المكاتب القطرية. |
Para mi padre no existe la vida personal. | Open Subtitles | مع والدي لايوجد مايسمى بالحياة الشخصية أنصت إلي |
Es un centro simbólico, es el lugar de la vida personal más íntima y la expresión del estatus de la persona. | UN | بل هو مركزه الرمزي، وموقع حياته الشخصية الأكثر حميمية وتعبير عن حالته. |
La gran cantidad de tiempo que exigen las investigaciones y la necesidad de movilidad geográfica, sumadas a una participación desigual en la responsabilidad de prestar cuidados a la familia, hacen que para las mujeres sea particularmente difícil equilibrar la vida profesional y la vida personal. | UN | فطبيعة أعمال البحث التي تستلزم تكثيف الوقت في العمل والحاجة إلى التنقل الجغرافي، إلى جانب عدم المساواة في تقاسم مسؤوليات الرعاية في المنزل، تجعل من الصعب بالنسبة للمرأة، على وجه الخصوص، تحقيق التوازن بين حياتها المهنية وحياتها الشخصية. |
Miren, yo... no me meto en la vida personal de la gente mucho. | Open Subtitles | إسمع، لم أكن أتدخل في شؤون الناس الخاصة |
En virtud de la enmienda a la Constitución (noviembre de 1996) se introdujo en el artículo 34 un nuevo párrafo 3 redactado como sigue: " podrá restringirse el uso de la información a fin de salvaguardar el honor, la dignidad, la vida personal y familiar de los ciudadanos y la plena realización de sus derechos " . | UN | وأدخل تعديل الدستور الذي تم في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ فقرة ٣ إضافية على المادة ٤٣ وهي الفقرة التي تنص على أنه " يجوز تقييد استخدام المعلومات قصد صون سمعة المواطنين وحياتهم الشخصية واﻷسرية واﻹعمال الكامل لحقوقهم " . |