"la vida social y política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحياة الاجتماعية والسياسية
        
    • الحياة السياسية والاجتماعية
        
    • والحياة اﻻجتماعية والسياسية
        
    • وفي المجال السياسي والحياة اﻻجتماعية
        
    • بالحياة الاجتماعية والسياسية
        
    La sociedad civil organizada está asumiendo una función más decisiva en la vida social y política de las naciones así como en la arena internacional. UN وجعل المجتمع المدني المنظم يضطلع بدور أكثر محورية في الحياة الاجتماعية والسياسية لﻷمم وعلى المسرح الدولي.
    La participación de la mujer en la vida social y política del país es uno de los instrumentos más importantes para lograr su igualdad de derechos. UN وتعد مشاركة المرأة في أوجه الحياة الاجتماعية والسياسية من أهم الوسائل التي نالت بها المساواة.
    El empoderamiento económico lleva a la participación no sólo en la vida económica, sino también en la vida social y política. UN ويؤدي التمكين الاقتصادي إلى المشاركة، ليس فقط في الحياة الاقتصادية، بل أيضا في الحياة الاجتماعية والسياسية أيضاً.
    La religión y la cultura juegan un papel importante en la vida social y política. UN ويؤدي الدين والثقافة دورا هاما في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Este documento tiene por objeto crear las condiciones propicias a la socialización positiva y la capacitación efectiva de los jóvenes, estimulando su participación en la vida social y política del país, y aprovechando su potencial para fomentar la innovación en nuestro país. UN وتهدف هذه الوثيقة إلى توفير الظروف المشجعة على الاختلاط الاجتماعي الناجح للشباب والتمكين الفعال لهم من خلال زيادة مشاركتهم في الحياة السياسية والاجتماعية للبلد، واستخدام طاقاتهم لزيادة الإبداع في بلدنا.
    La Constitución de Turkmenistán proclama la igualdad entre el hombre y la mujer en todas las esferas de la vida social y política. UN وينص الدستور التركماني على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع ميادين الحياة الاجتماعية والسياسية.
    La plena participación en la vida social y política no es posible sin una verdadera integración. UN والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية لا يمكن أن تتم بدون الاندماج الناجح.
    Las mujeres tenían los mismos derechos que los hombres en todas las esferas de la vida social y política. UN وللنساء نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Los pobres no sólo quedan excluidos del proceso de crecimiento económico, sino que, con frecuencia, también quedan excluidos de la vida social y política. UN ذلك أن الفقراء لا يعانون فقط من استبعادهم من عملية النمو الاقتصادي، بل كثيرا ما يستبعدون من الحياة الاجتماعية والسياسية.
    La igualdad entre hombres y mujeres es un principio constitucional y constituye la base del funcionamiento de la vida social y política. UN والمساواة بين الرجل والمرأة مبدأ دستوري وتشكل أساس العمل في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Ello aumenta la probabilidad de que el odio religioso se convierta en un factor que influya en la vida social y política. UN ويزيد ذلك من احتمال تحول الكراهية الدينية إلى عامل مؤثر في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Los lugares de culto pueden ser lugares de orientación, movilización y control de los fieles, de modo que nada en la vida social y política escape al dominio de la religión. UN ويمكن أن تستخدم أماكن العبادة كأماكن لتوجيه المؤمنين وتعبئتهم وإدارتهم، حتى لا يخرج شيء في الحياة الاجتماعية والسياسية عن سيطرة الدين.
    Los microcréditos no sólo las ayudan a superar situaciones económicas difíciles, sino que también les permiten intervenir más activamente en la vida social y política del país. UN وقد ساعد تزويد المرأة بالائتمانات الصغيرة على البقاء على قيد الحياة في ظل ظروف اقتصادية صعبة كما أنه أضفى عليهن دورا أكثر نشاطا في الحياة الاجتماعية والسياسية بالبلد.
    Algunas de esas actitudes y prácticas, junto con los modelos tradicionales que mantenían las familias, limitaban las perspectivas de carrera de las niñas, su participación en la vida social y política, y su acceso a las actividades de esparcimiento y a los deportes. UN وبعض هذه المواقف والممارسات وما يقترن بها من نماذج الاقتداء التقليدية التي تتمسك بها اﻷسرة، تثبط همة الفتيات عن تطوير حياتهن العملية، وعن اشتراكهن في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    36. El Gobierno ha reconocido la igualdad de derechos de la mujer y del hombre en el hogar, en el trabajo, en la producción y en la vida social y política. UN ٦٣- وأقرت الحكومة بمساواة حقوق المرأة والرجل، في المنزل، والعمل، والانتاج، وفي الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Pasaron a formar parte en particular de esa Comisión, encabezada por el secretario adjunto del Consejo de Seguridad Nacional de Georgia encargado de las cuestiones relativas a los derechos humanos, mujeres que desempeñaban un papel fundamental en la vida social y política del país, entre ellas nueve representantes de organizaciones no gubernamentales. UN وضمت اللجنة، التي يرأسها نائب أمين مجلس اﻷمن القومي الجورجي لشؤون حقوق اﻵنسان، في عضويتها عناصر نسائية لها دور أساسي في الحياة الاجتماعية والسياسية بالبلاد، تسع منهن يمثلن منظمات غير حكومية.
    La pobreza y exclusión humanas siguen privando a los ciudadanos de su derecho básico a tener un empleo decoroso y participar en la vida social y política. UN ولا يزال فقر البشر واستبعادهم يحرمان المواطنين من حقوقهم الأساسية في العمالة اللائقة والمشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    " No se puede separar la esfera económica del entramado más complejo de la vida social y política y dejar que siga su propia trayectoria. UN " لا يمكن فصل المجال الاقتصادي عن نسيج الحياة الاجتماعية والسياسية الأشد تعقيدا، وتركه يحلق عاليا في مساره الخاص.
    80. El Yemen celebró las medidas que había adoptado la Jamahiriya Árabe Libia en materia de derechos humanos, en particular las destinadas a impulsar la participación política de las mujeres y su intervención efectiva en la vida social y política. UN 80- ورحب اليمن بالتدابير التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية في ميدان حقوق الإنسان، ولا سيما من أجل المشاركة السياسية والمشاركة الفعالة للمرأة في الحياة السياسية والاجتماعية.
    Por consiguiente, se creó un plan de acción dirigido a luchar contra los prejuicios y las actitudes tradicionales, así como a fomentar una cultura de igualdad de género y eliminar los roles estereotipados que persisten en la familia, dentro del sistema de enseñanza, en el mercado de trabajo, en los medios de comunicación, y todo lo que constituye la vida social y política en Malta. UN وبالتالي، جرت صياغة خطة عمل تهدف إلى محاربة التحيز والمواقف التقليدية، فضلا عن تعزيز ثقافة المساواة بين الجنسين وإلغاء الأدوار النمطية المتغلغلة في الأسرة وفي نطاق المنظومة التعليمية وسوق العمل ووسائط الإعلام الرئيسية وكل ما يحيط بالحياة الاجتماعية والسياسية في مالطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus