| El estrés común de la vida urbana puede resultar más grave para la mujer dadas las múltiples tareas que realiza. | UN | وضغوط الحياة الحضرية يمكن أن تكون أكثر شدة على النساء بالنظر لمهامهن المتعددة. |
| Tradicionalmente las familias ricas han recogido niñas del campo para ayudar en las tareas domésticas, dándoles los beneficios de la vida urbana de una familia de clase media. | UN | لقد درجت اﻷسر القادرة على جلب بنات من الريف للخدمة في المنازل، وكان هؤلاء البنات يتمتعن بمزايا الحياة الحضرية مع أسر من الطبقة المتوسطة. |
| La mayor parte de los turistas que recibe vienen de la isla principal y acuden a él para escapar de la vida urbana. | UN | ومعظم السياح الذين يستقبلهم الفندق هم من منطقة البر الرئيسي الذين يأتون إلى المكان هربا من الحياة الحضرية. |
| La liberación de la mujer ha progresado en la esfera profesional, en la vida urbana y en las zonas rurales. | UN | كما حقق تحرر المرأة تقدماً في الأوساط المهنية، وفي الحياة الحضرية وفي المناطق الريفية. |
| Habida cuenta de sus orígenes rurales, los desplazados no pueden por menos de tropezar con dificultades para adaptarse a la vida urbana. | UN | وبسبب الأصول الريفية يعاني المشردون نمطياً من الصعاب في التكيف مع الحياة الحضرية. |
| Los beneficios de la vida urbana no se distribuyen por igual entre todos los grupos de ingresos. | UN | إذ لا تتوزع منافع الحياة الحضرية بالمثل بين جميع فئات الدخل. |
| Hay relaciones múltiples entre las pautas de la vida urbana y las pautas de la delincuencia. | UN | وهناك العديد من العلاقات التي تربط بين أنماط الحياة الحضرية وأنماط الجريمة. |
| Hay consenso mundial en la necesidad de pensar en las ciudades más allá de sus dimensiones económicas, a fin de incluir las dimensiones más intangibles de la vida urbana. | UN | وهناك توافق عالمي على ضرورة التفكير في المدن تفكيراً يتجاوز الأبعاد غير الملموسة في الحياة الحضرية. |
| Además, como viven desde hace mucho en las ciudades, muchos desplazados internos se han adaptado a la vida urbana y quizás ya no estén dispuestos a dedicarse a la agricultura de subsistencia y prefieran trabajar en el sector privado o en el sector no estructurado de la economía. | UN | وفضلاً عن ذلك، ونظراً لبقاء المشردين داخلياً مدة طويلة في المدن، فقد استطاع العديد منهم التكيف مع ظروف الحياة الحضرية ولم يعودوا مستعدين للعمل في الزراعة التي توفر لهم الكفاف، بل يفضلون العمل في القطاع الخاص أو الاقتصاد غير الرسمي. |
| Los modelos de asentamientos pequeños y dispersos en las zonas rurales privan también a esas mujeres, más que a los hombres, de las ventajas de la vida urbana. | UN | كما تحرم أنماط المستوطنات الصغيرة والمبعثرة في المناطق الريفية النساء الريفيات بقدر أكبر من الرجال من مزايا الحياة الحضرية. |
| En ciudades de todo el mundo se observan pautas de discriminación y segregación por las que se excluye a los migrantes de las estructuras e interacciones básicas que conforman la vida urbana. | UN | وتلاحظ أنماط من التمييز والفصل في المدن عبر العالم بأسره، حيث يستثنى المهاجرون من الاستفادة من الهياكل الأساسية وفضاءات التفاعل التي تشكل الحياة الحضرية. |
| En el caso de las familias que no desean regresar, el proyecto intenta mejorar sus condiciones económicas y sociales en los actuales lugares de residencia, y facilitar su adaptación a la vida urbana. | UN | وبالنسبة إلى الأسر غير الراغبة في العودة، يسعى المشروع إلى تحسين أحوالها الاقتصادية والاجتماعية في أماكن إقامتها الحالية، وتيسير تكيفها مع الحياة الحضرية. |
| Las Partes señalaron distintos motivos para el aumento del tráfico de automóviles en las zonas urbanas, en particular la inadecuación de la planificación urbana, las malas condiciones del transporte público, los subsidios a los combustibles fósiles, y la pérdida de calidad de la vida urbana. | UN | وحددت الأطراف أسبابا مختلفة لزيادة استخدام السيارات في المناطق الحضرية، وهي: عدم كفاية التخطيط الحضري؛ ورداءة النقل العمومي؛ والإعانات المخصصة للوقود الأحفوري؛ وفقدان جودة الحياة الحضرية. |
| Un mensaje importante de ese período de sesiones fue que la armonía en las ciudades no puede lograrse si el precio de la vida urbana se paga a costa del medio ambiente. | UN | وكانت هناك رسالة هامة خرجت من الدورة وهي أن التناسق في المدن لا يمكن أن يتحقق إذا كانت البيئة هي التي تدفع ثمن الحياة الحضرية. |
| Esa ley se mantiene constante, sean cuales fueren los tamaños de las ciudades, y no es la única. Un cúmulo cada vez mayor de documentación indica que funciones similares rigen incluso más aspectos de la vida urbana que los indicados por las investigación del equipo de West. | News-Commentary | ويظل هذا القانون ثابتاً مع المدن بمختلف أحجامها. وهو ليس أمراً فريداً من نوعه. فهناك أدلة متزايدة تشير إلى أن وظائف مماثلة تحكم من جوانب الحياة الحضرية ما يزيد حتى على ما يشير إليه بحث فريق ويست. |
| Mejorar la calidad de la vida urbana 51% de los gobiernos | UN | تحسين نوعية الحياة في المناطق الحضرية |
| En él se presentan algunos modelos y enfoques que han demostrado ser eficaces para la promoción de medidas equilibradas e integradas en la gestión de las dimensiones económicas, sociales y ambientales de la vida urbana. | UN | وعرض بعضا من أنجح نماذج ونهج الترويج لاتباع نهج متوازن ومتكامل حيال تصريف شؤون العيش في المناطق الحضرية بأبعاده الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
| La migración parece ser la principal causa, ya que los jóvenes se trasladan desde los distritos hacia Dili en busca de educación, empleo y los demás atractivos de la vida urbana. | UN | ويبدو أن الهجرة هي السبب الرئيسي نظراً لأن الشباب ينتقلون من المقاطعات إلى ديلي بحثاً عن التعليم والعمل والإغراءات الأخرى للحياة الحضرية. |
| la vida urbana y la vida rural tienen particularidades que influyen en la función de la mujer y en su participación a la actividad económica. | UN | والحياة الحضرية والحياة الريفية تتسمان بخصائص بعينها تؤدي إلى التأثير على دور المرأة ومشاركتها في الحياة الاقتصادية. |
| En quinto lugar, llevaría a cabo determinados proyectos pedagógicos y culturales para facilitar la integración de los migrantes indígenas en la vida urbana. | UN | وخامسها، تنفيذ اليونسكو سلسلة من المشاريع التعليمية والثقافية لتسهيل دمج السكان اﻷصليين المهاجرين في حياة المدينة. |
| Si bien es cierto que las ciudades tienen un gran potencial para tratar muchas cuestiones de desarrollo, desde la educación a la reducción de la pobreza y la salud, la vida urbana también plantea peligros singulares. | UN | وفي حين تتمتع المدن بإمكانية كبيرة للتصدي لكثير من القضايا الإنمائية، من التعليم إلى الحد من الفقر إلى الصحة، فإن الحياة في الحضر تفرض أيضاً تهديدات فريدة من نوعها. |
| Y una plaza es el comienzo de la vida urbana. | TED | والميدان هو بداية الحياة المدنية الحضرية. |