Con frecuencia fueron objeto de los ataques civiles inermes y tuvieron lugar violaciones graves y sistemáticas del derecho a la vida y la seguridad. | UN | والمدنيون العزل هم المستهدفون في كثير من الأحيان، وقد حدثت انتهاكات خطيرة ومنتظمة للحق في الحياة والأمن الشخصي. |
Cualquiera de esos problemas puede agravarse y convertirse en un conflicto, amenazando por consiguiente la vida y la seguridad. | UN | وأي واحدة من هذه المشاكل يمكن أن تتصاعد إلى صراع، فتهدد بذلك الحياة والأمن. |
Si los Estados son serios con respecto a la protección del derecho a la vida y la seguridad, deben concentrarse en poner fin a las guerras. | UN | وإذا كانت الدول جادة في حماية الحق في الحياة والأمن فيتعيّن عليها عندئذ التركيز على وقف الحروب. |
De ahí que se deba consultar a los países que aportan contingentes antes de que el Consejo de Seguridad adopte decisiones que tengan consecuencias para la vida y la seguridad de sus nacionales. | UN | ولهذا ينبغي التشاور مع البلدان المساهمة بقوات قبل أن يتخذ المجلس قرارات تمس حياة وأمن مواطنيها. |
Éstos incluían los derechos a la vida y la seguridad de la persona, los derechos civiles y democráticos, el derecho a no ser objeto de discriminación y los derechos de las minorías, los de las personas registradas, detenidas y encarceladas, y el derecho a tener acceso a la justicia. | UN | وتتضمن هذه الحقوق الحق في الحياة والأمن الشخصي والحقوق المدنية والديمقراطية والحق في عدم التمييز وحقوق الأقليات، وحقوق الأشخاص لدى تفتيشهم أو القبض عليهم أو احتجازهم والحق في العدالة. |
La cuestión de la universalidad también es importante, pero lo que queremos hacer es dedicarnos al trabajo y conseguir un producto que surta efecto y que contribuya a mejorar la vida y la seguridad de este planeta. | UN | ومسألة العالمية هي أيضاً أمر هام، ولكن ما نريد عمله هو الاشتراك في عمل وإنجاز إنتاج يكون له نتيجة واضحة من أجل تحسين الحياة والأمن على هذا الكوكب. |
Esto acarreó violaciones del derecho a la vida y la seguridad de la persona, y destruyó estructuras que hasta entonces solo prestaban una atención mínima a las necesidades sanitarias y educativas. | UN | وقد شمل ذلك انتهاكات لحق الأشخاص في الحياة والأمن وتدمير للهياكل التي لم تكن تُلبيِّ في السابق سوى اليسير من الاحتياجات الصحية والتعليمية. |
Los avances en el proceso de paz han contribuido a generar un mayor respeto por los derechos humanos, incluido el derecho a la vida y la seguridad de las personas. | UN | 6 - أسهم التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلام في تهيئة مناخ تزايد فيه احترام حقوق الإنسان بما في ذلك حق الفرد في الحياة والأمن. |
La lucha contra el terrorismo se ha convertido en una obligación internacional, en función del compromiso de las Naciones Unidas de respetar los derechos humanos, entre los cuales se encuentran, en primer lugar, los derechos a la vida y la seguridad. | UN | كما أن مكافحة الإرهاب أصبحت التزاما دوليا، وذلك بما أكدته الأمم المتحدة من احترام لحقوق الإنسان، وفي صدارة هذه الحقوق، حقه في الحياة والأمن. |
Existe la tendencia general a respetar en mayor medida el derecho a la vida y la seguridad de las personas. | UN | 8 - ينحو الاتجاه العام إلى زيادة احترام حق الشخص في الحياة والأمن. |
A. El derecho a la vida y la seguridad de la persona 2 - 3 4 | UN | ألف- الحق في الحياة والأمن الشخصي 2 - 3 4 |
Las Partes respetarán el derecho a la vida y la seguridad de las personas, su dignidad y su integridad, y velarán por que nadie se vea privado de su vida arbitrariamente, ni sufra tortura o maltrato. | UN | وتَحترم الأطراف الحق في الحياة والأمن الشخصي وكرامة الفرد وسلامته، ويُكفل عدم حرمان أحد من حياته تعسفيا وعدم تعرضه للتعذيب أو سوء المعاملة. |
El Relator Especial insta a los Estados a que presten la debida atención a las víctimas de delitos racistas, cuyos derechos a la vida y la seguridad de la persona son violados. | UN | 100 - ويحث المقرر الخاص الدول على إيلاء اهتمام واجب بضحايا الجرائم العنصرية، الذين انتُهكت حقوقهم في الحياة والأمن. |
Los hechos mencionados, que han creado una amenaza para la vida y la seguridad de los rehenes, constituyen una violación flagrante de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وقد تسبب هذا العمل في تعريض حياة وأمن المحتجزين للخطر، كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
La organización Falun Gong propaga una herejía despojada de principios y representa un grave peligro para la vida y la seguridad de las personas y de la sociedad. | UN | إن منظمة فالون غونغ تنشر زندقة خالية من المبادئ، وتشكل خطرا جسيما على حياة وأمن الأشخاص والمجتمع. |
Por consiguiente, la cuestión de los misiles no debe tratarse de manera aislada, independientemente de sus aspectos generales conexos, los cuales son esenciales para la vida y la seguridad de las naciones. | UN | ولذلك ينبغي عدم معالجة القذائف بمعزل عن غيرها، بغض النظر عن جوانبها العامة ذات الصلة، وكلها أساسية في حياة وأمن الدول. |
En consecuencia, Israel está obligado a proteger plenamente la vida y la seguridad de los civiles palestinos en los territorios ocupados. | UN | وعلى هذا فإن اسرائيل ملزمة بـأن توفر الحماية الكاملة لحياة وأمن المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
El recurso por la policía a las armas de fuego debe quedar regulado estrictamente con objeto de impedir que se atente contra el derecho a la vida y la seguridad de las personas. | UN | يجب وضع تنظيم دقيق لاستخدام الأسلحة النارية من جانب الشرطة من أجل منع انتهاكات الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي. |
Cuando se realizan esas prácticas se violan los derechos humanos, incluido el derecho a la vida y la seguridad de la persona. | UN | إذ تتعرض حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحياة وأمن الأشخاص للانتهاك، عند ارتكاب هذه الممارسات. |
A diferencia de lo que ocurre en otras formas de tráfico ilegal, el objeto del tráfico ilícito de migrantes son seres humanos. la vida y la seguridad de estos deben tener precedencia sobre los objetivos de las investigaciones. | UN | إذ إنَّ تهريب المهاجرين يخص البشر تحديدا بخلاف الأنواع الأخرى من التهريب، وينبغي أن تعطى الأولوية لا للتحقيقات، بل للحفاظ على أرواحهم وسلامتهم. |
Sin embargo, seguían preocupados por la vida y la seguridad de los defensores de los derechos humanos en esa zona, y en particular de las personas que se han puesto en contacto con los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنهم أعربوا عن قلقهم المستمر إزاء الخطر الذي يتهدد حياة وسلامة المدافعين عن حقوق الإنسان في هذا المجال، وخاصة الأفراد الذين تعاملوا مع آليات الأمم المتحدة. |
Los conflictos armados y las situaciones de emergencia plantean graves amenazas para la vida y la seguridad de las mujeres y los niños, especialmente en el caso de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وتُعرض الصراعات المسلحة وحالات الطوارئ أرواح وأمن النساء والأطفـال وخاصـــــة اللاجئين والمشردين داخليا لأخطار بالغة. |