87. El adecuado funcionamiento del sistema de administración de justicia resulta de capital importancia para la vigencia de los derechos humanos. | UN | ٨٧ - يعتبر توفر نظام قضائي يعمل على نحو ملائم عنصرا ذا أهمية بالغة في إعمال حقوق الانسان. |
Por su gravedad, esta situación sigue constituyendo el más serio obstáculo para la vigencia de los derechos humanos en el país. | UN | ولا تزال هذه الحالة، نظرا لجسامتها، تشكل أخطر عقبة في سبيل إعمال حقوق اﻹنسان في البلد. |
Es así que el objetivo 9 del Plan es el garantizar la vigencia de los derechos humanos y la justicia. | UN | ومن ثمة، فإن الهدف 9 لهذه الخطة هو ضمان إعمال حقوق الإنسان وإقامة العدالة. |
Las actividades mercenarias se han diversificado, y estarían mutando en su naturaleza, adquiriendo perfiles mucho más peligrosos para la vigencia de los derechos humanos. | UN | ٩٦ - تنوعت أنشطة المرتزقة وأصبحت ذات طبيعة متغيرة، واكتسبت بذلك جوانب أكثر خطورة بالنسبة ﻹعمال حقوق اﻹنسان. |
El Senado estudia una iniciativa para establecer la obligación de promover la igualdad de oportunidades y garantizar la vigencia de los derechos de los indígenas y su desarrollo integral, mediante políticas que sean consultadas, diseñadas y operadas conjuntamente con ellos. | UN | ويدرس مجلس الشيوخ مبادرة لإقرار الالتزام بتعزيز تكافؤ الفرص وكفالة إنفاذ حقوق الشعوب الأصلية وتنميتها الشاملة، بإقرار سياساتٍ تُستشار فيها هذه الشعوب وتُرسم وتُنفذ بالاشتراك معاً. |
55. Difícilmente puede alcanzarse un progreso efectivo en la vigencia de los derechos humanos en Guinea Ecuatorial, más allá de circunstanciales avances, mientras no exista por parte de las más altas autoridades gubernamentales y judiciales la voluntad de poner fin a la impunidad de que gozan los funcionarios estatales, ejecutores materiales e instigadores de violaciones de los derechos humanos. | UN | ٥٥ - سوف يتعذر إحراز أي تقدم حقيقي في الممارسة الفعلية لحقوق اﻹنسان في غينيا الاستوائية، إلا عرضاً، طالما ظلّت أعلى السلطات في الحكومة والقضاء لا تبدي رغبة في وضع نهاية لﻹعفاء من العقاب الذي يتمتع به الموظفون العموميون الذين هم في الواقع مرتكبو انتهاكات حقوق اﻹنسان والمحرضون عليها. |
121. Se han adoptado medidas para garantizar la vigencia de los derechos de la mujer, en particular en el plano socioeconómico y cultural. | UN | 121 - اتخذت تدابير من شأنها أن تضمن فعالية حقوق المرأة، ولا سيما على الصعيدين الاجتماعي - الاقتصادي والثقافي. |
Al sistema de las Naciones Unidas se le ha solicitado apoyo para la reconstrucción y la consolidación de la paz, asumiendo papeles también excepcionales, que incluyen verificar el cumplimiento del Acuerdo de Paz y la vigencia de los derechos humanos. | UN | فقد طلبت منظومة اﻷمم المتحدة دعما من أجل السلفادور ﻹعادة البناء ولتعزيز السلم، واضطلعت أيضا بأدوار فريدة من بينها التحقق من تنفيذ اتفاق السلم ومن إعمال حقوق اﻹنسان. |
La Misión estima que el fenómeno de tan amplia impunidad, que ha sido asimismo motivo de preocupación en otros informes sobre derechos humanos en Guatemala, es el mayor obstáculo para la vigencia de los derechos humanos. | UN | وترى البعثة أن الظاهرة المتمثلة في اﻹفلات الواسع من العقاب التي كانت كذلك داعيا للقلق في تقارير أخرى عن حقوق الانسان في غواتيمالا، هي العقبة الكبرى التي تعترض سبيل إعمال حقوق الانسان. |
169. El adecuado funcionamiento del sistema de administración de justicia resulta de capital importancia para la vigencia de los derechos humanos. | UN | ١٦٩ - يعد التنفيذ المناسب لنظام إقامة العدل من اﻷهمية القصوى في إعمال حقوق اﻹنسان. |
En el primer informe se concluyó que este fenómeno es el más serio obstáculo para la vigencia de los derechos humanos en Guatemala. | UN | ٨٥ - خلص التقرير اﻷول إلى استنتاج مفاده أن هذه الظاهرة تشكل أخطر عقبة تحول دون إعمال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
La Misión considera que la superación de la difícil situación que afecta la vigencia de los derechos humanos es responsabilidad primordial de los guatemaltecos. | UN | ٢٠٧ - وتعتبر البعثة أن تجاوز الحالة الصعبة التي تؤثر على إعمال حقوق اﻹنسان هي المسؤولية اﻷساسية للغواتيماليين. |
Por ello, parece necesario reconocer las áreas en las que se evidencian los mayores déficit y que, en tal sentido, se hacen merecedoras de decisiones y programas que permitan revertir o modificar en grado sensible las cuestiones estructurales que obstan a la vigencia de los derechos humanos. | UN | ولذلك، من الضروري تحديد المجالات التي توجد بها معظم أوجه القصور والتي تتطلب مبادرات وبرامج تهدف الى ازالة العوائق الهيكلية التي تحول دون إعمال حقوق الانسان، أو التقليل من هذه العوائق الى حد بعيد. |
La Misión estima que el fortalecimiento de una institucionalidad que garantice efectivamente la vigencia de los derechos humanos depende del esfuerzo que, con ese propósito, lleven a cabo los guatemaltecos. | UN | ٢٢٠ - وفي رأي البعثة أن تعزيز المؤسسات الذي يكفل بصورة فعالة إعمال حقوق اﻹنسان يتوقف على الجهد الذي يقوم به الغواتيماليون تحقيقا لهذه الغاية. |
Procede por tanto revisar el material normativo vigente y buscar aquellos criterios que mejor refuercen en este aspecto la vigencia de los derechos humanos, la soberanía de los Estados y la libre determinación de los pueblos. | UN | وينبغي بالتالي تنقيح المواد التشريعية السارية وإيجاد أفضل المعايير التي تعزز في هذا الصدد إعمال حقوق اﻹنسان وسيادة الدول وحق الشعوب في تقرير المصير. |
Procede por tanto revisar el material normativo vigente y buscar aquellos criterios que mejor refuercen en este aspecto la vigencia de los derechos humanos, la soberanía de los Estados y la libre determinación de los pueblos. | UN | ولذا، من المناسب إعادة النظر في النصوص القانونية القائمة وايجاد أفضل المعايير التي تعزز في هذا الصدد إعمال حقوق اﻹنسان، وسيادة الدول، وحق الشعوب في تقرير المصير. |
Ha sido una de las tareas más importantes del Gobierno del Presidente Alvaro Arzú promover el cumplimiento y la vigencia de los derechos humanos en todos los aspectos de la vida del país. | UN | وقد أخذت حكومة الرئيس الفارو أرزو على عاتقها مسؤولية تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان واحترامها في جميع جوانب الحياة في بلدنا كإحدى مهامها الرئيسية. |
Esta organización ha contribuido a promover un marco normativo nacional adecuado, poniendo énfasis en procedimientos fundamentados en la vigencia de los derechos humanos y en la protección y ayuda a las víctimas. | UN | وقد ساهمت هذه المنظمة في تحديد إطار معياري وطني مناسب، مع التركيز على الإجراءات الأساسية في إعمال حقوق الإنسان وفي حماية الضحايا ومساعدتهم. |
129. La Alta Comisionada alienta a la sociedad civil a seguir trabajando con espíritu constructivo en favor de la vigencia de los derechos humanos en Colombia. | UN | 129- وتشجع المفوضة السامية المجتمع المدني على مواصلة العمل بروح بناءة قصد إعمال حقوق الإنسان في كولومبيا. |
114. Las actividades mercenarias se han diversificado, y estarían mutando en su naturaleza, adquiriendo perfiles mucho más peligrosos para la vigencia de los derechos humanos. | UN | ٤١١- لقد تنوعت أنشطة المرتزقة وأصبحت ذات طبيعة متغيرة، واكتسبت بذلك جوانب أكثر خطورة بالنسبة ﻹعمال حقوق اﻹنسان. |
Dentro de ella Venezuela ha ensanchado sus relaciones y comprometido su destino con las grandes causas de hoy, como la vigencia de los derechos humanos, la democracia verdaderamente representativa, la integración como cultura económica y política de los tiempos modernos y el desarme como garantía de seguridad mundial. | UN | وفي هذا اﻹطار، وسعت فنزويلا من روابطهـــا وعمقــــت التزاماتها بكبريات قضايا عصرنا، مثل إنفاذ حقوق اﻹنسان، والديمقراطية النيابية حقا، والتكامل بوصفه الثقافة الاقتصادية والسياسية لحقبتنا المعاصرة، ونزع السلاح كضمانة لﻷمن العالمي. |
9. Por mandato del artículo 3 de la Constitución, es un deber del Estado " asegurar la vigencia de los derechos humanos " . | UN | 9- وتنص المادة 3 من الدستور على واجب الدولة " ضمان الممارسة الفعلية لحقوق الإنسان " . |
34. El otro aspecto de esta problemática es la determinación de los órganos que deben decidir si se están violando o no los derechos humanos y, en caso afirmativo, las medidas coercitivas (entre ellas la condicionalidad) que deben adoptarse para restablecer la vigencia de los derechos humanos. | UN | ٤٣- الجانب اﻵخر لمجال المشاكل هذا هو تحديد الهيئات التي يجب أن تقرر ما إذا كانت حقوق اﻹنسان تُنتهك أو لا تُنتهك، وإذا كانت تُنتهك تحديد التدابير القسرية )بما فيها المشروطية( التي يجب أن تتخذ لاعادة إقرار فعالية حقوق اﻹنسان. |