"la vigilancia de la aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رصد تنفيذ
        
    • برصد تنفيذ
        
    • ورصد تنفيذ
        
    • رصد وتنفيذ
        
    • ضمان التنفيذ
        
    • ورصد تطبيق
        
    • رصد التنفيذ
        
    • مراقبة تنفيذ
        
    • رصد تطبيق
        
    • التنفيذ ومراقبته
        
    • برصد تطبيق
        
    • ومراقبة تنفيذ
        
    • ورصد التنفيذ
        
    Proseguirá la vigilancia de la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro por parte de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وستستمر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في رصد تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية.
    El OSACT aprobó el formato, el alcance y los enfoques de los informes de los exámenes a fondo y puso de relieve la importancia que tenía la vigilancia de la aplicación general de la Convención. UN وأقرت الهيئة الفرعية شكل ونطاق ومناهج تقارير الاستعراضات المتعمقة وأكدت أهمية رصد تنفيذ الاتفاقية عموماً.
    De conformidad con las recomendaciones de la Conferencia, la CESPAO recopiló datos específicos del género para facilitar la vigilancia de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing en el plano regional. UN ووفقا لتوصيات المؤتمر، جمعت اللجنة بيانات خاصة بموضوع نوع الجنس لتيسير رصد تنفيذ منهاج عمل بيجين على المستوى اﻹقليمي.
    Proyecto de resolución presentado por la Presidenta del Grupo de Trabajo sobre la vigilancia de la aplicación de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad UN مشروع قرار مقدم من رئيس الفريق العامل المعني برصد تنفيذ المعايير الموحدة بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين
    El nombramiento de otro funcionario del cuadro orgánico en la sede facilitará la planificación y la vigilancia de la aplicación de la Plataforma de Acción. UN وسـوف ييسـر تعييـن موظفيـن إضافيين من الفئة الفنية في المقر عملية تخطيط ورصد تنفيذ منهاج العمل.
    El perfeccionamiento del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) permitirá mejorar la vigilancia de la aplicación de las directrices y la presentación de informes a la Asamblea. UN وسيمكن تطوير نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من تحسين رصد تنفيذ المبادئ التوجيهية وتعزيز إبلاغ الجمعية.
    iii) Tres exámenes de la vigilancia de la aplicación de instrumentos jurídicos; UN ' ٣` إجراء ثلاثة استعراضات في مجال رصد تنفيذ الصكوك القانونية؛
    iii) Tres exámenes de la vigilancia de la aplicación de instrumentos jurídicos; UN ' ٣ ' إجراء ثلاثة استعراضات في مجال رصد تنفيذ الصكوك القانونية؛
    El Comité también se siente preocupado por la falta de una estructura de vigilancia bien definida y por la falta de indicadores precisos para la vigilancia de la aplicación de la Convención. UN ومما يقلق اللجنة أيضاً عدم وجود هيكل رصد واضح وعدم توافر مؤشرات دقيقة يمكن رصد تنفيذ الاتفاقية بالاستناد إليها.
    El Comité también se siente preocupado por la falta de una estructura de vigilancia bien definida y por la falta de indicadores precisos para la vigilancia de la aplicación de la Convención. UN ومما يقلق اللجنة أيضاً عدم وجود هيكل رصد واضح وعدم توافر مؤشرات دقيقة يمكن رصد تنفيذ الاتفاقية بالاستناد إليها.
    El Comité también se siente preocupado por la falta de una estructura de vigilancia bien definida y por la falta de indicadores precisos para la vigilancia de la aplicación de la Convención. UN ويقلق اللجنة أيضاً عدم وجود هيكل رصد واضح وعدم توافر مؤشرات دقيقة يمكن رصد تنفيذ الاتفاقية وفقاً لها.
    Las partes en los convenios y convenciones informan sobre la vigilancia de la aplicación de las convenciones, los convenios y los protocolos de la Comisión Económica para Europa (CEPE) en materia ambiental. UN تقدم الدول الأطراف في الاتفاقيات تقارير عن رصد تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات البيئية للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Es necesario mejorar la vigilancia de la aplicación de esas estrategias utilizando indicadores realistas y cuantificables. UN وهناك حاجة لتحسين رصد تنفيذ هذه الاستراتيجيات واستخدام مؤشرات واقعية وقابلة للقياس.
    Sin embargo, la equidad es aludida a veces en esos instrumentos y en las observaciones/recomendaciones generales aprobadas por los órganos encargados de la vigilancia de la aplicación tratados. UN لكن الإنصاف يشار إليه أحيانا في هذه الصكوك وفي التعليقات العامة والتوصيات التي اعتمدتها هيئات رصد تنفيذ المعاهدات.
    También ha ayudado a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes en la vigilancia de la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN وساعد البرنامج أيضا الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على رصد تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Se elaboraron actividades correspondientes sobre la base de la vigilancia de la aplicación de la primera etapa. UN ووضعت التدابير المناسبة على أساس رصد تنفيذ المرحلة الأولى.
    la vigilancia de la aplicación de esta recomendación correrá a cargo del Comité Interministerial de Derechos Humanos, en colaboración con los Ministerios pertinentes. UN ستقوم اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق الإنسان، بالتعاون مع الجهات المعنية، برصد تنفيذ هذه التوصية.
    También espera con interés los resultados del grupo consultivo intergubernamental al que se ha confiado la vigilancia de la aplicación de los tratados y espera que éste formule recomendaciones precisas sobre la manera de mejorar su aplicación. UN كما يتطلع إلى النتائج التي توصل إليها الفريق الاستشاري الحكومي الدولي الذي عهد إليه برصد تنفيذ المعاهدات ويأمل في أن يقوم بإصدار توصيات واضحة بشأن كيفية تحسين التنفيذ.
    Su contribución era esencial no sólo para la reunión de datos sino también para la planificación de las visitas y también la vigilancia de la aplicación de las recomendaciones. UN فإسهامها أساسي ليس فقط لجمع البيانات، بل أيضاً فيما يتعلق بالتخطيط للزيارات، ورصد تنفيذ التوصيات.
    El experto también expresó la esperanza de que los tribunales nacionales desempeñaran un papel en la vigilancia de la aplicación del proyecto de normas. UN وأعرب عن أمله أيضاً في أن تلعب المحاكم الوطنية دوراً في رصد وتنفيذ مشروع المعايير.
    Deberá seguir ayudando a los países en desarrollo en sus negociaciones sobre el transporte y la facilitación del comercio, en particular en el contexto de la Ronda de Doha, y en la vigilancia de la aplicación efectiva de las reglas y normas convenidas. UN وأن يواصل مساعدة البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة، بما في ذلك المفاوضات الجارية في سياق جولة الدوحة، وفي ضمان التنفيذ الفعّال للقواعد والمعايير
    Los mandatos se han ampliado para abarcar nuevas tareas difíciles, como la distribución de la ayuda humanitaria, el desarme y la desmovilización de ex combatientes, la reforma del sector de la seguridad, la organización de elecciones, la vigilancia de la aplicación de sanciones y la protección de civiles. UN وقد جرى توسيع نطاق الولايات من أجل استيعاب مهام جديدة وصعبة تشمل توزيع المساعدة الإنسانية ونزع سلاح المحاربين القدماء وتسريحهم وإصلاح قطاع الأمن وتنظيم الانتخابات ورصد تطبيق الجزاءات وحماية المدنيين.
    También podrían desempeñar un papel central en la vigilancia de la aplicación real de los derechos del niño. UN وتستطيع وسائط اﻹعلام أن تلعب أيضا دوراً محورياً في رصد التنفيذ الفعلي لحقوق الطفل.
    40. la vigilancia de la aplicación de los principales instrumentos de derechos humanos constituye un aspecto esencial de las actividades internacionales en esta esfera. UN ٤٠ - وأشار الى مراقبة تنفيذ الصكوك الرئيسية المتصلة بحقوق الانسان تمثل جانبا أساسيا من الاجراء الدولي في هذا الميدان.
    Además, estamos convencidos de que es importante fortalecer la vigilancia de la aplicación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, avanzar hacia un proceso de desarme mundial y desalentar la nueva carrera de armamentos en curso. UN ونحن، علاوة على ذلك، مقتنعون بأن من الأهمية بمكان تعزيز رصد تطبيق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، من أجل التحرك نحو عملية عالمية لنـزع السلاح، وتثبيط سباق التسلح الجديد الجاري حاليا.
    Entre las principales medidas adoptadas para garantizar la aplicación de la Ley de la Mujer figuraban el establecimiento de organismos especializados; la formulación por los diferentes niveles administrativos de distintos planes en función de las condiciones locales, las campañas de alfabetización jurídica en toda la nación y el examen y la vigilancia de la aplicación. UN وكان من بين التدابير الرئيسية التي اتخذت ﻹعمال قانون المرأة إنشاء وكالات متخصصة، ووضع تدابير وتنفيذها من جانب مختلف مستويات اﻹدارة في ضوء اﻷحوال المحلية، والقيام بحملات توعية قانونية على نطاق البلد، واستعراض التنفيذ ومراقبته.
    4. Tratándose de la vigilancia de la aplicación de la Convención y de sus Protocolos y anexos, Israel estima que la confidencialidad debe primar sobre la transparencia y que debe lograrse un justo equilibrio entre la verificación y la necesidad de impedir las injerencias inútiles y el uso abusivo del régimen de verificación. UN 4- وفيما يتعلق برصد تطبيق الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، ترى إسرائيل أنه يتعين أن تُعطى الغلبة للسرية على الشفافية، وأنه ينبغي إيجاد توازن عادل بين عملية التحقق وضرورة منع التدخلات العديمة الجدوى واللجوء المفرط إلى نظام التحقق.
    En Indonesia, la UNODC siguió apoyando el foro contra la corrupción, que celebró su cuarta reunión en junio de 2014, y facilitó la participación de múltiples interesados en el fortalecimiento y la vigilancia de la aplicación de la Convención. UN وفي إندونيسيا، واصل المكتب تقديم الدعم إلى منتدى مكافحة الفساد، الذي عقد اجتماعه الرابع في حزيران/يونيه 2014، ويسَّر مشاركة أصحاب مصلحة متعددين في تعزيز ومراقبة تنفيذ الاتفاقية.
    :: Gestión del conocimiento, la ciencia y la tecnología; :: Sensibilización, la comunicación y la educación; :: Promoción de políticas y asuntos globales; :: Facilitación de la coordinación y la vigilancia de la aplicación. UN وبناء على ذلك، أُنشئت أربع وحدات فنية، لإدارة المعارف والعلم والتكنولوجيا؛ ولإذكاء الوعي والاتصالات والتثقيف؛ والدعوة في مجال السياسات والقضايا العالمية؛ وتيسير التنسيق ورصد التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus