Condenamos sin reservas la violación de los derechos humanos que continúa ocurriendo en Cuba. | UN | وندين بلا تحفظ انتهاك حقوق الإنسان الذي لا يزال جاريا في كوبا. |
En particular, deseo señalar a su atención la violación de los derechos humanos fundamentales consagrados en los instrumentos internacionales en este ámbito: | UN | وأود استرعاء انتباهكم بوجه خاص إلى انتهاك حقوق الإنسان اﻷساسية المكفولة بموجب أحكام الصكوك الدولية المعنية بهذا المجال: |
Ninguna persona puede contribuir a la violación de los derechos humanos. Decisión | UN | ولا يمكن لأي شخص أن يسهم في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Ninguna persona puede contribuir a la violación de los derechos humanos. Decisión | UN | ولا يمكن لأي شخص أن يسهم في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Sin embargo, en el caso de los tratados sobre derechos humanos, todos los Estados Partes estaban obligados a prevenir la violación de los derechos humanos en cualesquiera circunstancias específicas comprendidas en el tratado. | UN | بيد أنه في حالة معاهدة حقوق الإنسان، تكون جميع الدول الأطراف ملزمة بمنع حدوث انتهاك لحقوق الإنسان في أي ظرف من الظروف المحددة المشمولة بالمعاهدة. |
La impunidad sigue siendo una de las causas principales de la violación de los derechos humanos en el país. | UN | ولا تزال إمكانية الإفلات من العقاب تمثل سببا من الأسباب الرئيسية لانتهاكات حقوق الإنسان في البلد. |
CUESTIÓN DE la violación de los derechos humanos Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO | UN | مسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم |
CUESTIÓN DE la violación de los derechos humanos Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO | UN | مسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم |
La impunidad por la violación de los derechos humanos es incompatible con las obligaciones contraídas por el Estado parte con arreglo al párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | فعدم العقاب على انتهاك حقوق الإنسان لا يتفق مع التزام الدولة الطرف بموجب المادة 2، الفقرة 3 من العهد. |
CUESTIÓN DE la violación de los derechos humanos Y LAS LIBERTADES | UN | مسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
CUESTIÓN DE la violación de los derechos humanos Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO | UN | مسألة انتهاك حقوق الإنسان في أي جزء من العالم |
CUESTIÓN DE la violación de los derechos humanos Y LAS | UN | مسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Así procuran resarcir a las víctimas e impedir la violación de los derechos humanos. | UN | وهكذا، فإنها تحاول توفير الإنصاف للضحايا ومنع انتهاكات حقوق الإنسان. |
75. Los gobiernos de distintos países comparten la responsabilidad de suprimir la impunidad por la violación de los derechos humanos. | UN | 75- وتتحمل الحكومات الوطنية مسؤولية مماثلة فيما يتعلق بوضع نهاية لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب. |
la violación de los derechos humanos del pueblo palestino es la más flagrante, masiva y sistemática que se comete en el planeta. | UN | إن انتهاكات حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني هي الأشد في العالم من حيث فظاعتها واستفحالها ومنهجيتها. |
El Pacto se refiere en particular a la posibilidad de " interponer un recurso efectivo " cuando la violación de los derechos humanos " hubiera sido cometida por personas que actuaban en ejercicio de sus funciones oficiales " . | UN | ويشير العهد بصفة خاصة إلى إمكانية اللجوء إلى سبيل تظلم فعال عندما يرتكب انتهاك لحقوق الإنسان من قبل أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
La institución que proporciona un recurso por la violación de los derechos humanos es el Tribunal Constitucional. | UN | المحكمة الدستورية هي المؤسسة التي توفر علاجا لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Los efectos de la violencia contra la mujer y de la violación de los derechos humanos de la mujer en situaciones de conflicto son experimentados por mujeres de todas las edades. | UN | وتعاني النساء من جميع الأعمار أثر العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة في حالات الصراع. |
la violación de los derechos humanos también es una de las causas profundas de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | وانتهاكات حقوق الإنسان تتأصل جذورها في الفقر والتخلّف الإنمائي. |
Investigaciones sobre el terreno de casos señalados en relación con la violación de los derechos humanos en Burundi; | UN | - زيارات ميدانية للتحقيق في الحالات المبلّغ عنها فيما يتعلق بانتهاك حقوق الإنسان في بوروندي. |
CUESTIÓN DE la violación de los derechos humanos Y DE LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO, ESPECIALMENTE EN LOS | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء مـن العالـم، مـع اﻹشـارة بصفـة خاصـة إلـى البلـدان واﻷقاليم |
Libia ha votado en contra porque la resolución no es equilibrada, y no debe deducirse del sentido de su voto que Libia está de acuerdo con la violación de los derechos humanos. | UN | وقد عارضت ليبيا مشروع القرار لعدم توازنه. وينبغي ألا يستخلص من ذلك أن ليبيا توافق على انتهاك حقوق اﻹنسان. |
La extrema pobreza no debe justificar en ningún caso la violación de los derechos humanos. | UN | ويجب ألا يكون الفقر المدقع، بأي حال من الأحوال، مبرراً لانتهاك حقوق الإنسان. |
Esto podría desembocar en una fragmentación social, en la violación de los derechos humanos y en una escalada de la delincuencia. | UN | ومن الممكن أن يفضي ذلك إلى التفتت الاجتماعي وحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان وتصاعد الجريمة. |
Se prestará especial atención a la violación de los derechos humanos de las parlamentarias. | UN | وستولي اللجنة اهتماماً خاصاً لكيفية تأثر النساء البرلمانيات بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Así, con el párrafo 17 de la Declaración de Viena, en el que se examina el terrorismo desde el punto de vista de la violación de los derechos humanos, se pretende imposibilitar cualquier justificación de terrorismo. | UN | ولذلك فإن الهدف من الفقرة ١٧ من إعلان فيينا التي تعتبر اﻹرهاب انتهاكا لحقوق اﻹنسان هو جعل أي تبرير لﻹرهاب أمرا مستحيلا. |
La violencia y la guerra se fortalecen al existir el hambre y la miseria, así como la violación de los derechos humanos y la ausencia de justicia social. | UN | إن العنف والحــرب يزدهران في ظل الجوع والفقر مثلما تزدهـــر انتهاكات حقوق اﻹنسان إذا لم تتوفر العدالة الاجتماعية. |
Los progresos en la aplicación de los instrumentos internacionales sobre la protección de la población migratoria desde la celebración de la Cumbre han sido limitados y los problemas relativos a la violación de los derechos humanos de la población migratoria han persistido. | UN | وكان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين منذ عقد مؤتمر القمة محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوقهم الإنسانية. |