"la violación de su derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاك حقه
        
    • انتهاك حقهم
        
    • بانتهاك حقه
        
    • بانتهاك حقها
        
    • وقوع انتهاك لحقه
        
    • بانتهاك حقهم
        
    El primer autor alega además la violación de su derecho a un proceso contradictorio ante el Tribunal Constitucional. UN ويدعي صاحب البلاغ الأول أيضا انتهاك حقه في الطعن أمام المحكمة الدستورية.
    El pueblo saharaui ha sufrido toda una serie de violaciones de los derechos humanos, en particular la violación de su derecho a la libre determinación. UN فالشعب الصحراوي خضع لسلسلة كاملة من انتهاكات حقوق الإنسان، وأبرزها انتهاك حقه في تقرير المصير.
    Según el abogado, el autor no solicitó ante el Tribunal Constitucional indemnización por la violación de su derecho a un juicio sin dilaciones indebidas. UN ويقول المحامي إن صاحب البلاغ لم يطلب من المحكمة الدستورية الحصول على تعويض عن انتهاك حقه في الإجراءات دون تأخير لا مبرر لـه.
    Según las informaciones, más de 150 personas habían sido procesadas de manera expeditiva y sin contar con acceso a abogados, lo que suscita grave preocupación en relación con la violación de su derecho a un juicio justo. UN وذكرت التقارير أن ما يزيد عن 150 شخصا قد حوكموا على عجل دون أن يحصلوا على محام، وأُعرب عن القلق الشديد بشأن انتهاك حقهم في محاكمة عادلة.
    También recordó a los Estados la obligación que les competía con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos de proteger a los miembros de las comunidades religiosas o de creencias frente a la violación de su derecho a la libertad de religión o de creencias. UN كما أشار إلى التزام الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان بحماية أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    5.8 El autor reitera sus argumentos sobre la violación de su derecho a la salud y recuerda las gestiones que efectuó ante las autoridades para pedir su traslado. UN 5-8 ويعيد صاحب البلاغ تأكيد حججه المتصلة بانتهاك حقه في الصحة، مذكراً بالخطوات التي اتخذها لدى السلطات بغرض إجلائه.
    4.2 El Estado parte afirma que las alegaciones de la autora con respecto a la violación de su derecho a la propiedad son inadmisibles ratione materiae, puesto que el derecho a la propiedad no es un derecho protegido en el Pacto. UN 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقها في حيازة الملك غير مقبولة بحكم الاختصاص الموضوعي، لأن حق حيازة الملك ليس حقاً من الحقوق التي يحميها العهد.
    El autor denunciaba la violación de su derecho a no ser sometido a tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وادّعى صاحب البلاغ وقوع انتهاك لحقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En el recurso el autor alegó la violación de su derecho a no autoincriminarse, basado en que la única prueba por la que se le condenó fue el reconocimiento de una deuda a la empresa y la violación de su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. UN وادعى صاحب البلاغ انتهاك حقه في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه، بالنظر إلى أن الدليل الوحيد الذي أدين على أساسه هو إقراره بأن عليه ديناً للشركة، وانتهاك حقه في أن يحاكم دون تأخير.
    Añade que el autor tampoco presentó recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional invocando la violación de su derecho a la revisión de su condena. UN وعلاوة على ذلك، فإن صاحب البلاغ لم يقدم طلباً إلى المحكمة الدستورية لإنفاذ الحقوق الدستورية بإدعاء انتهاك حقه في إعادة النظر في الحكم.
    6.3. El Estado Parte rechaza la denuncia del autor respecto a la violación de su derecho de defensa. UN 6-3 وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بشأن انتهاك حقه في الدفاع.
    Conviene evocar que una sentencia análoga del mismo Tribunal, en el caso Loizidou, relativa a un refugiado grecochipriota a quien se le concedió una indemnización por la violación de su derecho al disfrute de sus bienes en la zona ocupada, espera ser ejecutada desde 1998, a pesar de la adopción por el Consejo de Ministros del Consejo de Europa de tres resoluciones interinas que recalcan la obligación de Turquía de ejecutar esa decisión. UN وجدير بالذكر أن حكما مماثلا من نفس المحكمة، في قضية لوازيدو، المتعلقة بلاجئ قبرصي يوناني جرى تعويضه عن انتهاك حقه في التمتع بممتلكاته في الأراضي المحتلة، ينتظر التنفيذ منذ عام 1998، بالرغم من اعتماد المجلس الوزاري لمجلس أوروبا لثلاثة قرارات مؤقتة تؤكد التزام تركيا بتنفيذ القرار.
    Asimismo, el autor afirma que el Estado Parte, si lo extraditara, participaría y consentiría en la violación de su derecho enunciado en el párrafo 5 del artículo 14, presuntamente ya ocurrida en los Estados Unidos. UN 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف إذا قامت بتسليمه ستحرض على انتهاك حقه بموجب الفقرة 5 من المادة 14 وتقر هذا الانتهاك وهو أمر تعرّض لـه حسب زعمه في الولايات المتحدة.
    2.2. El autor interpuso recurso de casación ante el Tribunal Supremo, alegando la violación de su derecho a la presunción de inocencia y el error en la apreciación de la prueba. UN 2-2 وقدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة العليا لكي تقوم بمراجعة قضائية للحكم الصادر ضده وإلغائه، مدعياً انتهاك حقه في افتراض البراءة، وارتكاب أخطاء في تقييم الأدلة.
    2.3. El autor interpuso un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional, alegando la violación de su derecho a la doble instancia. UN 2-3 وتقدم صاحب البلاغ بطلب أمام المحكمة الدستورية طالباً إنفاذ حقوقه الدستورية، بدعوى انتهاك حقه في أن تتاح لـه فرصة المثول أمام محكمة ثانية.
    También desea recordar a los Estados la obligación que les compete con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos de proteger a los miembros de las comunidades religiosas o de creencias frente a la violación de su derecho a la libertad de religión y de creencias. UN كما يود أن يُذَكِّر بما على الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان من التزام بحماية أعضاء الطوائف الدينية أو معتنقي المعتقدات من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Esas prácticas, que sólo existían en un nivel comparable durante la época colonial, no pueden sino aumentar la discriminación contra los campesinos locales y la violación de su derecho a la alimentación. UN ومثل هذه الممارسات، التي لم تصل إلى مستوى مماثل إلا أثناء الحقبة الاستعمارية، لا يمكن إلا أن تزيد من التمييز ضد الفلاحين المحليين ومن انتهاك حقهم في الغذاء.
    Durante su visita a Astana y Almaty, la Relatora Especial se reunió con un amplio y diverso grupo de representantes de las administraciones e interlocutores no públicos y, además, pudo escuchar el testimonio de varias personas que denunciaban la violación de su derecho a una vivienda adecuada. UN وفي أثناء زيارتها إلى الأستانة وألماتي، التقت المقررة الخاصة بطائفة كبيرة من ممثلي الحكومة والجهات الفاعلة من غير الدول، وتلقت إفادات من عدة أشخاص يدعون انتهاك حقهم في السكن اللائق. ـ
    Como consecuencia de ello, los autores afirman que el SPT quedó excluido de la participación en las elecciones presidenciales de 1999, por lo que se consideran víctimas de la violación de su derecho de sufragio pasivo, junto con otros 500 miembros de la dirección del partido. UN ويدّعي أصحاب البلاغ أن الحزب استُبعد، نتيجة لذلك، من المشاركة في الانتخابات الرئاسية لعام 1999 وأنهم بالتالي ضحية انتهاك حقهم في أن يُنتخبوا، مثلهم مثل 500 عضو آخرين في قيادة الحزب.
    Añade que este recurso tampoco resultaba eficaz en relación a la violación de su derecho a la presunción de inocencia, porque el Tribunal Constitucional no puede alterar los hechos probados en el juicio y porque las pruebas no pueden ser valoradas por un tribunal superior. UN ويضيف أن سبيل الانتصاف هذا سيكون هو الآخر عديم الفعالية فيما يتعلق بانتهاك حقه في افتراض براءته، لأنه لا يجوز للمحكمة أن تعدل الوقائع المثبتة أثناء المحاكمة ولا يمكن لمحكمة أعلى درجة أن تقيِّم الأدلة.
    El 7 de diciembre de 2004, el autor presentó al Tribunal Interdistritos de Bishkek una denuncia por la violación de su derecho a buscar y recibir información, remitiéndose al artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، قدم صاحب البلاغ إلى محكمة بيشكيك المشتركة بين المقاطعات شكوى تتعلق بانتهاك حقه في التماس المعلومات وتلقيها، مشيراً إلى الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    4.2 El Estado parte afirma que las alegaciones de la autora con respecto a la violación de su derecho a la propiedad son inadmisibles ratione materiae, puesto que el derecho a la propiedad no es un derecho protegido en el Pacto. UN 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقها في حيازة الملك غير مقبولة بحكم الاختصاص الموضوعي، لأن حق حيازة الملك ليس حقاً من الحقوق التي يحميها العهد.
    El autor interpuso un recurso de casación ante la Sala Penal del Tribunal Supremo, alegando la violación de su derecho a la presunción de inocencia y error en la apreciación de la prueba. UN 2-2 وقدم صاحب البلاغ طعناً لنقض الحكم لدى الغرفة الجنائية التابعة للمحكمة العليا، مدعياً وقوع انتهاك لحقه في افتراض البراءة وارتكاب خطأ في تقييم الأدلة.
    Varios casos señalados a la atención de la Relatora Especial revelan que los medios de difusión también participan en las transgresiones cometidas contra los defensores de los derechos humanos, especialmente en lo que respecta a la violación de su derecho a la vida privada. UN 17 - يشير عدد من الحالات التي عُرضت على المقررة الخاصة إلى أن وسائط الإعلام ضالعة أيضا في الانتهاكات التي ترتكب ضد المدافعين، ولا سيما فيما يتعلق بانتهاك حقهم في الخصوصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus