"la violación del principio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاك مبدأ
        
    • بانتهاك مبدأ
        
    • انتهاكات مبدأ
        
    Está prohibido establecer en esta esfera una distinción fundada en el sexo que determine la violación del principio de igualdad de oportunidades. UN ومن المحظور وضع أي استثناء في هذا المجال يقوم على أساس نوع الجنس ويؤدي إلى انتهاك مبدأ تكافؤ الفرص.
    Tratar de eliminar o limitar las consecuencias de la violación del principio de igualdad de trato; UN التصرف من أجل التخلص من آثار انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أو الحد من عواقبه؛
    Además, en la Carta de las Naciones Unidas se trata el derecho a la libre determinación como un principio que no puede servir para justificar la violación del principio de la independencia y la integridad territorial del Estado. UN وعلاوة على ذلك، يشير ميثاق اﻷمم المتحدة إلى الحق في تقرير المصير على أنه مبدأ لا يمكن استخدامه لتبرير انتهاك مبدأ استقلال الدولة وسلامتها اﻹقليمية.
    La ORTT ha establecido un Comité de Quejas con un mandato de cinco años, cuya función es recibir las quejas por la violación del principio de imparcialidad de la información. UN وأنشأت هذه اللجنة لجنة للشكاوى بولاية لمدة خمس سنوات لمعالجة الشكاوى فيما يتصل بانتهاك مبدأ حيدة المعلومات.
    El Ministerio de Justicia y el Defensor del Pueblo han reconocido la violación del principio de no devolución por razones de procedimiento y de fondo. UN وقد أقرت وزارة العدل ومكتب أمين المظالم بانتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية لأسباب إجرائية وموضوعية على حد سواء.
    Se ha otorgado una protección adicional a las personas que ejercen sus derechos debido a la violación del principio de igualdad de trato. UN وتتوفر حماية إضافية للأشخاص الذين يمارسون حقوقهم بسبب انتهاكات مبدأ المساواة في المعاملة.
    3.3. Por último, la autora alega la violación del principio de legalidad, igualdad de la víctima ante la ley y retroactividad. 4.1. UN 3-3 وأخيراً، تدعي صاحبة البلاغ انتهاك مبدأ الشرعية، ومبدأ تمتع الضحية بالمساواة أمام القانون، ومبدأ عدم رجعية القانون.
    El derecho a la libre determinación no se puede utilizar para justificar la separación por la fuerza de una parte del territorio de un Estado ni la violación del principio de la integridad territorial de los Estados. UN فالحق في تقرير المصير لا يمكن أن يستخدم لتبرير الانفصال القسري لجزء من إقليم دولة أو انتهاك مبدأ السلامة الإقليمية للدول.
    la violación del principio de igualdad entre el hombre y la mujer, consagrado en la legislación, puede ser motivo de anulación de una sentencia y de que la víctima de discriminación ejerza su derecho de recurso. UN يؤدي انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، باعتباره مبدأ تكفله التشريعات، إلى إبطال الحكم ويعطي ضحية التمييز الحق في الطعن به.
    2.3. El Organismo también puede iniciar procedimientos judiciales por la violación del principio de la igualdad de pago por trabajo de igual valor. UN 2-3 ومن الجائز للهيئة أيضا أن تشرع في اتخاذ الإجراءات اللازمة من جراء انتهاك مبدأ سداد نفس الأجر عن عمل من نفس القيمة.
    En lo que respecta a la intolerancia, en el artículo 141 del Código Penal se establece el delito de violación del derecho a la igualdad, al tiempo que en el artículo 300 se establece el delito de incitación al odio, la discordia o la intolerancia basada en la violación del principio de la igualdad. UN فيما يتصل بالتعصب، تتناول المادة 141 من قانون العقوبات جريمة انتهاك المساواة، بينما تعالج المادة 300 جريمة إثارة الكراهية أو النزاع أو التعصب القائمة على انتهاك مبدأ المساواة.
    " Incitación al odio, la discordia o la intolerancia basada en la violación del principio de la igualdad UN " إثارة الكراهية أو النزاع أو التعصب القائمة على انتهاك مبدأ المساواة
    62. Los artículos 151 a 153 del Código Penal prevén sanciones para la violación del principio de igualdad de trato, incluida la incitación al odio. UN 62- وتنص المواد 151-153 من قانون العقوبات على عقوبات بشأن انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، بما في ذلك التحريض على الكراهية.
    80. En cuanto a las mujeres funcionarias, magistradas o militares, pueden denunciar la discriminación en el trabajo ante el tribunal administrativo basándose en la violación del principio de igualdad de acceso a todos los empleos públicos. UN 80- أما النساء الموظفات أو العاملات في سلك القضاء أو في الجيش، فيمكنهن التشكي من التمييز في العمل أمام المحكمة الإدارية بحجة انتهاك مبدأ المساواة في وصول الجميع إلى الوظائف العمومية.
    El alcance exacto de la protección que se brinda al empleado que se beneficia de los derechos aplicables a raíz de la violación del principio de igualdad de trato en el proceso de contratación. UN تحديدٌ دقيق لنطاق الحماية المتاح لمستخدمٍ يستفيد من الحقوق الواجب إعمالها نتيجة انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة عند الاستخدام.
    En las cuestiones relacionadas con la violación del principio de igualdad de trato, se aplican las disposiciones del Código Civil, de la misma manera que el artículo 300 de la Ley del Código del Trabajo es aplicable a los empleados. UN وفي مسائل انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، تنطبق أحكام القانون المدني بنفس الطريقة التي تنطبق بها المادة 300 من قانون ``مدونة العمل ' ' على الموظفين.
    14. Lord Colville también ha expresado preocupación por el hecho de que las distintas maneras de tipificar el mismo delito puedan conducir a la violación del principio de cosa juzgada. UN 14- وكان اللورد كولفيل قد أعرب أيضاً عن القلق من أن نظام تصنيف نفس الجريمة تصنيفاً مختلفاً يمكن أن يؤدي إلى انتهاك مبدأ عدم المحاكمة عن نفس الجرم مرتين.
    2. La penalización de la violación del principio de igualdad UN انتهاك مبدأ المساواة
    21. Por lo que respecta a la violación del principio de cosa juzgada, el Grupo de Trabajo no dispone de suficiente información para emitir una opinión acerca de la legalidad de la segunda condena del Sr. Al Zumer, dictada en 1982. UN 21- وفيما يتعلق بانتهاك مبدأ عدم جواز المحاكمة مرتين على نفس الجرم، فليس بحوزة الفريق العامل معلومات كافية تمكنه من الإدلاء برأي في مدى قانونية حكم إدانة السيد الزمر مرة ثانية في عام 1982.
    El régimen de prescripción en las reclamaciones relacionadas con la violación del principio de igualdad de trato es de tres años a partir del momento en que la parte damnificada tuvo conocimiento de la violación del principio de la igualdad de trato, pero no más de cinco años después de que tuviera lugar el acto que representa una violación de ese principio. UN ويقضي قانون التقادم لدعاوى انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة بأن تكون في غضون ثلاث سنوات من تاريخ علم الطرف المتضرر بانتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، ولكن بما لا يزيد عن خمس سنوات من حدوث الانتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة.
    En cuanto a las alegaciones del autor con respecto a la violación del principio de presunción de inocencia contemplado en el párrafo 2 del articulo 14, el Comité considera que las alegaciones del autor no han sido suficientemente sustanciadas para efectos de admisibilidad y por lo tanto las declara inadmisibles de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN 6-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ ذات الصلة بانتهاك مبدأ افتراض البراءة المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14، ترى اللجنة أنها لم تكن مدعمة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، ومن ثم ترى أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    66. El ACNUR señaló que las denuncias de expulsiones forzadas planteaban preocupaciones en relación con la violación del principio de no devolución. UN 66- وأشارت المفوضية إلى أن عمليات الإخلاء القسري المزعومة تثير شواغل إزاء انتهاكات مبدأ عدم الرد(142).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus