"la violencia conyugal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف الزوجي
        
    • العنف بين الزوجين
        
    • العنف الزواجي
        
    • بالعنف الزوجي
        
    • في ذلك إساءة المعاملة الزوجية
        
    • اغتصاب الأزواج
        
    • العنف بين الأزواج
        
    • للعنف الزوجي
        
    • للعنف بين الزوجين
        
    • عنف الأزواج
        
    Esto podría indicar una mayor confianza en la administración de la justicia penal y una menor tolerancia de la sociedad respecto de la violencia conyugal. UN وقد يشير ذلك إلى ازدياد الثقة في إدارة العدالة الجنائية وانخفاض مستوى تسامح المجتمع مع العنف الزوجي.
    El " Fraenhaus " aplica sistemáticamente el método de inducir a que se abandone el papel de víctima y de adoptar un criterio feminista en la problemática de la violencia conyugal. UN وتطبق هذه المساكن بطريقة منتظمة إنهاء وضع الضحية والتدخل النسائي في مشكلة العنف الزوجي.
    La primera razón de admisión es, casi siempre, la violencia conyugal; los problemas de alojamiento constituyen la segunda. UN ويشكل العنف الزوجي أغلب أسباب القبول تليه مشكلات السكن.
    Asimismo, en el ámbito penal, la violencia conyugal se castiga con una pena de prisión de hasta dos años. UN وإضافة إلى ذلك، وعلى المستوى الجزائي، يعاقب على العنف بين الزوجين بالسجن لفترة يمكن أن تصل إلى سنتين.
    La Oficina del Consejo de Ministros desarrolló un programa denominado Proyecto piloto de apoyo a las víctimas de la violencia conyugal para lograr la autosuficiencia. UN وقد نفذ مكتب مجلس الوزراء برنامجا أُطلق عليه المشروع النموذجي لدعم اعتماد ضحايا العنف بين الزوجين على أنفسهن.
    Esta Política recurre a la movilización de toda la sociedad para combatir la violencia conyugal. UN وتستند السياسة إلى ضرورة أن يصبح المجتمع ككل مشاركا في الجهود الرامية إلى القضاء على العنف الزواجي.
    84. Estadísticas de la violencia conyugal contra las mujeres. UN 84- الإحصاءات المتعلقة بالعنف الزوجي ضد المرأة:
    Indique también en qué etapa se encuentra el proyecto de ley que está debatiendo el Parlamento para reforzar la prevención y represión de la violencia conyugal. UN وما مصير مشروع القانون الذي تجري مناقشته في البرلمان والهادف إلى تعزيز إجراءات الوقاية من العنف الزوجي والمعاقبة عليه؟
    Le preocupaba que la Ley de prevención de la violencia conyugal y de protección a las víctimas en la actualidad sólo abarca la violencia física. UN وأعربت عن قلقها من أن قانون منع العنف الزوجي وحماية الضحية لا يشمل في الوقت الراهن سوى العنف البدني.
    Se ofrecen igualmente cursos sobre los medios de prevención y lucha contra la violencia conyugal o familiar y las modalidades de atención a las víctimas de la violencia. UN ويجرى كذلك توفير دروس عن وسائل منع ومكافحة العنف الزوجي أو العائلي وعن طرائق رعاية النساء ضحايا العنف.
    La población se había vuelto menos tolerante hacia la violencia conyugal que en 2003. UN فقد أصبح الجمهور أقل تهاوناً مع العنف الزوجي بالمقارنة بعام 2003.
    109. Existen varias formas de protección jurídica y social contra la violencia conyugal. UN 109- توجد عدة أشكال من الحماية القانونية والاجتماعية ضد العنف الزوجي.
    En 2010, la campaña se centrará en los efectos de la violencia conyugal desde la perspectiva de los niños expuestos a ella. UN وستركز في عام 2010 على تأثير العنف الزوجي على الأطفال.
    El siguiente cuadro enumera las medidas adoptadas por el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social para ampliar el apoyo a las víctimas de la violencia conyugal. UN وترد أدناه التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة، والعمل والرفاه لتوسيع نطاق الدعم المقدم لضحايا العنف بين الزوجين.
    De este modo, la Oficina de Inmigración pretende ampliar el apoyo que presta a las víctimas de la violencia conyugal. UN وبهذه الطريقة، يعتزم مكتب الهجرة تحسين الدعم المقدم إلى ضحايا العنف بين الزوجين.
    Tales actividades e iniciativas siguen la línea establecida por la Ley de prevención de la violencia conyugal y por la política básica establecida en virtud de dicha ley. UN وتتمشى هذه الإجراءات والأنشطة مع قانون منع العنف بين الزوجين والسياسة الأساسية التي وُضعت بموجب القانون.
    Se está preparando un proyecto piloto para lograr una mayor uniformidad en el acopio de datos sobre la violencia conyugal y las agresiones sexuales. UN كما ينفذ حاليا مشروع نموذجي لتحسين توحيد البيانات المجموعة بشأن العنف الزواجي والاعتداء الجنسي.
    Habida cuenta de que las lesiones corporales son casi siempre la única consecuencia de la violencia conyugal, por lo general pueden excluirse de ésta la tortura sicológica y los abusos sexuales. UN ولأن العنف الزواجي لا يعادله إلا حالات الضرب البدني فإن حالات الإيذاء النفسانية أو الجنسية يتم استثناؤها بشكل عام.
    El Comité solicita al Estado parte que en su próximo informe periódico facilite información actualizada sobre el establecimiento de los centros de asesoramiento y apoyo para las víctimas de la violencia conyugal y la puesta en práctica de los planes básicos de las municipalidades, así como sobre sus efectos en la reducción de la violencia conyugal. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف موافاتها بمعلومات محدّثة في تقريرها الدوري المقبل فيما يتعلق بإنشاء مراكز المشورة والدعم المتصلين بالعنف الزوجي وتنفيذ البلديات للخطط الأساسية، فضلاً عن أثرها في تخفيض منسوب العنف الزوجي.
    Preocupan también al Comité las denuncias de violencia contra la mujer, incluida la violencia conyugal. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن ادعاءات ارتكاب العنف ضد المرأة، بما في ذلك إساءة المعاملة الزوجية.
    En particular, celebra la aprobación en 1994 de la segunda Ley de Igualdad de Derechos, la reforma del Código Penal por la cual la violencia conyugal y la coerción sexual se convierten en delitos punibles, y el plan de acción para combatir la violencia contra la mujer. UN وهي ترحب، بوجه خاص، باعتماد القانون الثاني للحقوق المتكافئة لعام 1994، وتعديل القانون الجنائي الذي يجعل اغتصاب الأزواج والإكراه الجنسي جريمتين يُعاقب عليهما القانون، وخطة العمل لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Según el informe, se ha incluido en el proyecto de ley relativo a la violencia conyugal una enmienda al Código Civil para fijar la edad mínima legal para contraer matrimonio en los 18 años tanto para las mujeres como para los hombres, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 16 de la Convención. UN 28 - ورد في التقرير أن تعديلا للقانون المدني ينص على تحديد السن القانوني للزواج في 18 سنة لكل من الذكر والأنثى، وفقا للفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية، قد تم إدراجه في مشروع قانون منع العنف بين الأزواج.
    Tenía también por objeto sugerir a las víctimas y a los varones violentos medios concretos para salir del círculo vicioso de la violencia conyugal. UN كما أنه كان يهدف إلى اقتراح وسيلة عملية على الضحايا والذكور العنيفين للخروج من الدائرة المفرغة للعنف الزوجي.
    El Comité recomienda al Estado Parte que examine sin demora su práctica administrativa y reconsidere los requisitos de residencia para las mujeres extranjeras casadas que han estado expuestas a la violencia conyugal. UN 574- وتُوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بمراجعة ممارساتها الإدارية بدون تأخير وأن تعيد النظر في متطلبات الإقامة بالنسبة للنساء الأجنبيات المتزوجات واللاتي تعرضن للعنف بين الزوجين.
    Los motivos de no solicitar ayuda o apoyo para poner fin a la violencia conyugal varían. UN وأسباب عدم التماس العون والدعم لإنهاء عنف الأزواج مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus