Los trabajadores humanitarios son neutrales y han ido a asistir a las víctimas de la violencia en Darfur. | UN | فموظفو المساعدة الإنسانية محايدون أتوا لمساعدة ضحايا العنف في دارفور. |
Destacó en particular que se había intensificado la violencia en Darfur y que aumentaba la inseguridad en el Chad. | UN | وشدد بصفة خاصة على أن العنف في دارفور قد تفاقم، وعلى أن انعدام الأمن في تشاد آخذ في الازدياد. |
También son motivo de alarma la reanudación de la violencia en Darfur y los problemas en la frontera con el Chad. | UN | ولكن يثير انزعاجها بنفس القدر تجدد العنف في دارفور والمشاكل على الحدود التشادية. |
La justicia es esencial para establecer la paz y poner fin a la violencia en Darfur. | UN | والعدالة حاسمة الأهمية لإحلال السلام ووضع حد للعنف في دارفور. |
Reafirmando su preocupación por que la continuación de la violencia en Darfur pudiera afectar negativamente aun más al resto del Sudán y a la región, en particular al Chad y a la República Centroafricana, e insistiendo en que es preciso abordar los aspectos de seguridad regional para lograr una paz duradera en Darfur, | UN | وإذ يؤكد مجددا قلقه من احتمال أن يمضي العنف الدائر في دارفور في التأثير سلبيا على باقي أنحاء السودان فضلا عن المنطقة، وخصوصا تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وإذ يشدد على ضرورة معالجة جوانب الأمن الإقليمي من أجل تحقيق سلام دائم في دارفور؛ |
Siguió siendo sumamente precaria la situación de 2,1 millones de sudaneses internamente desplazados debido a la violencia en Darfur. | UN | 18- وظلت محنة 2.1 مليوني سوداني من المشردين داخلياً بسبب العنف في دارفور محفوفة بالمخاطر الشديدة. |
La continuación de la violencia en Darfur está afectando negativamente una situación humanitaria ya frágil de por sí. | UN | إن استمرار العنف في دارفور يقوض الوضع الإنساني الضعيف أصلاً. |
La Federación de Rusia expresa su profundo pesar y preocupación por la información relativa a la persistencia de la violencia en Darfur. | UN | ويسجل الوفد الروسي بالغ أسفه وانشغاله إزاء المعلومات المتعلقة باستمرار أعمال العنف في دارفور. |
El Acuerdo de Paz de Darfur constituye el primer paso para poner fin a la violencia en Darfur. | UN | ويمثل اتفاق السلام في دارفور الخطوة الأولى صوب إنهاء العنف في دارفور. |
Expresó preocupación ante la continuación de la violencia en Darfur. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار العنف في دارفور. |
El aumento del número de incidentes se debió a la intensificación de la violencia en Darfur durante el período sobre el que se informa | UN | ويمكن عزو الزيادة في عدد الحوادث إلى تصاعد العنف في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
4. La terrible crisis humanitaria causada por la violencia en Darfur (Sudán) ha ensombrecido considerablemente esta reunión. | UN | 4 - إن الأزمة الإنسانية المريعة الناجمة عن العنف في دارفور بالسودان قد ألقت بظلالها القاتمة على هذا الاجتماع. |
ii) Contención de la violencia en Darfur | UN | ' 2` احتواء أعمال العنف في دارفور |
4. La terrible crisis humanitaria causada por la violencia en Darfur (Sudán) ha ensombrecido considerablemente esta reunión. | UN | 4- إن الأزمة الإنسانية المريعة الناجمة عن العنف في دارفور بالسودان قد ألقت بظلالها القاتمة على هذا الاجتماع. |
Los Estados Unidos instan a todas las partes a que pongan fin a la violencia en Darfur y logren un arreglo político que permita que los desplazados internos y los refugiados regresen en condiciones de seguridad. | UN | وتحث الولايات المتحدة جميع الأطراف على إنهاء العنف في دارفور والتوصل إلى تسوية سياسية تمكن المشردين داخلياً واللاجئين من العودة بأمان. |
La reaparición de la violencia en Darfur no puede por menos que tener un impacto negativo sobre los esfuerzos que la comunidad internacional está dispuesta a realizar para ayudar a la reconstrucción del país, tanto del norte como del sur. | UN | إذ أن تجدد العنف في دارفور لا يمكن أن يؤدي إلا إلى التأثير سلبا على الجهود التي يقف المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لبذلها من أجل المساعدة في تعمير البلد، شماله وجنوبه على حد سواء. |
El Gobierno del Sudán acoge con beneplácito la idea de establecer un organismo encargado de la indemnización para las víctimas de la violencia en Darfur. | UN | 129 - وترحب حكومة السودان بفكرة إنشاء هيئة لتعويض ضحايا العنف في دارفور. |
Al mismo tiempo, los miembros expresaron que, a su juicio, el Gobierno debía comprometerse activamente a poner término a la violencia en Darfur y que seguirían observando la situación en la región, especialmente la actividad de la Misión de la Unión Africana. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب الأعضاء عن اعتقادهم بأن على هذه الحكومة أن تعمل بنشاط على وضع حد للعنف في دارفور وعن أنهم سيواصلون رصد الوضع في المنطقة، وبخاصة نشاط بعثة الاتحاد الأفريقي. |
iii) Destaca la necesidad de acrecentar la participación de las instancias más elevadas de los dirigentes africanos y de otras partes interesadas a fin de que las partes cumplan sus compromisos y negocien de buena fe con la mira de poner fin a la violencia en Darfur y concertar un acuerdo de paz para el fin de abril de 2006; | UN | ' 3` يشدد على الحاجة إلى زيادة إشراك القادة الأفارقة وغيرهم من أصحاب المصلحة على أعلى مستوى لحمل الأطراف على الوفاء بالتزاماتهم والتفاوض بحسن نية بغية وضع حد للعنف في دارفور وإبرام اتفاق سلام بحلول نهاية نيسان/أبريل 2006؛ |
Reafirmando su preocupación por que la continuación de la violencia en Darfur pudiera afectar negativamente aun más al resto del Sudán y a la región, en particular al Chad y a la República Centroafricana, e insistiendo en que es preciso abordar los aspectos de seguridad regional para lograr una paz duradera en Darfur, | UN | وإذ يؤكد مجددا قلقه من احتمال أن يمضي العنف الدائر في دارفور في التأثير سلبيا على باقي أنحاء السودان فضلا عن المنطقة، وخصوصا تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وإذ يشدد على ضرورة معالجة جوانب الأمن الإقليمي من أجل تحقيق سلام دائم في دارفور؛ |