"la violencia en la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف في المنطقة
        
    • للعنف في المنطقة
        
    • العنف في تلك المنطقة
        
    • العنف في منطقة
        
    • العنف في هذه المنطقة
        
    • والعنف في منطقة
        
    Resulta verdaderamente desalentador observar el recrudecimiento de la violencia en la región. UN ومن المثبط للهمم فعلا أن نرى تصعيد العنف في المنطقة.
    Azerbaiyán sigue siendo responsable de la expansión del conflicto y del aumento de la violencia en la región. UN وستظل أذربيجان تتحمل مسؤولية توسيع نطاق الصراع وتصعيد أعمال العنف في المنطقة.
    Estas políticas y medidas son la verdadera causa del aumento del desespero, el radicalismo y la violencia en la región. UN وهذه السياسات واﻹجراءات هي اﻷسباب اﻷساسية الحقيقية لليأس المتنامي والتطرف وأعمال العنف في المنطقة.
    Sin embargo, preveo que la firma del Acuerdo irá seguida a corto plazo de una intensificación de la violencia en la región. UN بيد أنني أتوقع أن يتبع توقيع الاتفاق، على المدى القصير، تصاعد للعنف في المنطقة.
    Nadie puede seguir indiferente ante la intensificación de la violencia en la región. UN ولا يمكن لأحد أن يظل لا مباليا بتصعيد العنف في تلك المنطقة.
    El Secretario General señaló que, durante el año pasado, las tensiones políticas se vieron agravadas por el aumento de la violencia en la región. UN فقد لاحظ الأمين العام أن زيادة العنف في المنطقة في العام الماضي أدت إلى زيادة حدة التوتر السياسي.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían condenar enérgicamente la violencia en la región. UN وحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على إدانة العنف في المنطقة.
    Debemos dar al traste con las fuerzas y las ideas de la violencia en la región. UN ويجب أن يوضع حد لذلك وأن تُهزم القوى والأفكار الداعية إلى العنف في المنطقة.
    Pedimos a todas las partes que se abstengan de formular declaraciones provocadoras, que podrían intensificar aún más la violencia en la región. UN إننا نحث جميع الأطراف على الامتناع عن الإدلاء بأية بيانات استفزازية من شأنها تصعيد العنف في المنطقة.
    Los miembros del Consejo expresaron sus preocupaciones relativas a la violencia en la región. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء العنف في المنطقة.
    El asesinato de 22 personas, incluidas personalidades estatales de los tres países, prácticamente puso fin al primer intento de hallar una solución al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán y motivó una escalada de la violencia en la región. UN وبالفعل، أدى مقتل الركاب اﻟ ٢٢ الذين كان بينهم رجالات دولة من البلدان الثلاثة إلى وضع حد ﻷول محاولة لتسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني، وكان بمثابة الشرارة التي أدت إلى تصعيد أعمال العنف في المنطقة.
    La misión tenía como propósito principal el de visitar la región en conflicto así como los campos de refugiados establecidos en Rwanda, para poder formular recomendaciones que permitan enfrentar la violencia en la región. UN وكانت الغاية الرئيسية من البعثة هي زيارة منطقة النزاع، فضلا عن مخيمات اللاجئين المنشأة في رواندا، بغية التمكن من إبداء توصيات تسمح بمواجهة العنف في المنطقة.
    El mismo día, en consultas oficiosas, el Secretario General informó a los miembros del Consejo sobre las consultas celebradas con las partes y todos los agentes fundamentales para buscar formas de detener la intensificación de la violencia en la región. UN وفي اليوم نفسه، أدلى الأمين العام بإحاطة لأعضاء المجلس في مشاورات غير رسمية بشأن المشاورات التي سبق أن أجراها مع الأطراف وجميع الجهات الفاعلة المعنية الرئيسية بغية إيجاد طرق لوقف تصاعد العنف في المنطقة.
    El orador declaró que toda la violencia en la región era fruto de las luchas internas entre las milicias curdas y subrayó la necesidad de reconocer que las minorías también tenían responsabilidades para con el Estado. UN وقال إن كافة أشكال العنف في المنطقة إنما هي نتيجة الصراعات الداخلية في صفوف المليشيا الكردية، وأكد الحاجة إلى الاعتراف بأن للأقليات مسؤوليات أيضا تجاه الدولة.
    62. El Arzobispo Auza (Observador de la Santa Sede), expresando preocupación por el hecho de que los trabajadores de asistencia humanitaria han sido víctimas de la violencia en la región en que presta servicios el OOPS, dice que después de otro año en que el proceso de paz se ha estancado, es hora de poner fin al círculo vicioso de la violencia, entre otras cosas mediante la restricción de la venta y la transferencia de armas en la región. UN 62 - المطران أوزا (المراقب عن الكرسي الرسولي): أعرب عن انشغال الكرسي الرسولي لسقوط عاملين في مجال المساعدة الإنسانية ضحايا للعنف في المنطقة التي تخدمها الأونروا، وقال إنه بعد عام آخر توقفت فيه عملية السلام حان الوقت لوضع حد لدائرة العنف الجهنمية، بما في ذلك عن طريق تقييد بيع السلاح ونقله إلى المنطقة.
    Los recientes acontecimientos en el Oriente Medio con relación a Israel y a los palestinos son motivo de gran preocupación, y requieren la adopción de medidas concretas para poner fin a la violencia en la región. UN التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط المتعلقة بإسرائيل والفلسطينيين مدعاة لقلق عميق، وتتطلب إجراءات عاجلة وملموسة لوقف العنف في تلك المنطقة.
    Por último, instamos una vez más a ambas partes a que ejerzan el máximo de moderación y entablen un diálogo significativo que allane el camino de la paz y contribuya definitivamente a la eliminación de la violencia en la región del Oriente Medio. UN وأخيرا، نحث مرة أخرى الطرفين على ممارسة أكبر قدر من ضبط النفس وعلى الدخول في حوار مؤثر يمهد الطريق نحو السلام ويساهم بشكل ملموس في تراجع أعمال العنف في منطقة الشرق الأوسط.
    Por lo que respecta a Darfur, en varias ocasiones el Brasil ha expresado la importancia que atribuye a la función de la justicia para establecer la paz y poner fin a la violencia en la región. UN وفيما يتعلق بدارفور، أعربت البرازيل في عدة مناسبات عن الأهمية التي توليها لدور العدالة في تحقيق السلام وإنهاء العنف في هذه المنطقة.
    33. Durante 2009, la UNODC prosiguió su labor de consolidación de las actividades de cooperación técnica que lleva a cabo para la prevención del delito y la violencia en la región de América Latina y el Caribe. UN 33- واصل مكتب المخدرات والجريمة، خلال عام 2009، جهوده الرامية إلى تعزيز أنشطته الخاصة بالتعاون التقني لمنع الجريمة والعنف في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus