En el estudio se destaca que los enfoques más eficaces para contrarrestar la violencia en las escuelas son los que se ajustan a las circunstancias específicas de cada escuela. | UN | وتبرز الدراسة أن أنجع النهج للتصدي للعنف في المدارس تستجيب للظروف الخاصة بكل مدرسة. |
Como consecuencia del informe, el Commonwealth financió foros estatales y territoriales para concretar la mejor manera de proceder desde el punto de vista escolar para hacer frente a la violencia en las escuelas de Australia. | UN | ونتيجة للتقرير الذي أعدته هذه اللجنة، قام الكومنولث بتمويل محافل تابعة للولايات واﻷقاليم بغية تعيين أفضل الممارسات في المناهج المدرسية من أجل التصدي للعنف في المدارس في أنحاء أستراليا. |
51. En el contexto de la incorporación de valores de la cultura de la paz en la enseñanza pública y privada, prever actuaciones para eliminar la violencia en las escuelas y atender las necesidades especiales de los niños afectados por el conflicto (Ghana); | UN | 51- العمل، في سياق إدماج قيم ثقافة السلام في التعليم العام والخاص، على إدراج إجراءات للقضاء على العنف في المدارس وتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المتأثرين بالنزاعات (غانا)()؛ |
:: Elaborar marcos de vigilancia y evaluación para determinar cambios en el comportamiento y las actitudes en relación con la violencia en las escuelas. | UN | :: وضع أطر للرصد والتقييم يتم من خلالها تقييم التغيّرات في المواقف والسلوكيات فيما يتصل بالعنف في المدارس. |
:: Eliminación del castigo corporal y de la violencia en las escuelas | UN | :: القضاء على العقاب البدني والعنف في المدارس |
La oradora acoge con satisfacción la atención que se presta a la violencia en las escuelas y apoya la promoción de estrategias integrales, participativas y centradas en los niños, para garantizar que las escuelas sigan siendo entornos seguros, libres de toda forma de violencia. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالاهتمام الذي تحظى به مسألة العنف في المدارس وأيّدت الدعوة إلى وضع استراتيجيات شاملة وتشاركية وتركز على الطفل لضمان أن تظل المدارس بيئة آمنة خالية من جميع أشكال العنف. |
En los ejemplos que figuran a continuación se señala la manera en que diferentes países han respondido a las preocupaciones que la violencia en las escuelas ha despertado en la comunidad: | UN | وتمكن اﻷمثلة التالية من ملاحظة الطريقة التي عالجت بها بلدان مختلفة مخاوف المجتمعات المحلية من العنف في المدارس: |
:: En el Brasil se pierden anualmente entre 2.260 millones de dólares y 11.340 millones de dólares por concepto de beneficios sociales dejados de percibir a causa de la violencia en las escuelas. | UN | :: أن ما بين 2.26 بليون دولار و 11.34 بليون دولار من المزايا الاجتماعية المفقودة تضيع بسبب العنف المدرسي كل عام في البرازيل؛ |
La percepción pública de la violencia en las escuelas se ha visto influida por la atención de los medios de comunicación hacia incidentes extremos en los que se han producido tiroteos y secuestros de escolares. | UN | وألقى تركيز وسائط الإعلام على الأحداث المتطرفة، التي تشمل إطلاق النار على أطفال المدارس واختطافهم، بظلاله على المفهوم العام للعنف في المدارس. |
El Programa Mundial de Alimentos colaboró con otros asociados para suministrar los productos no alimentarios necesarios para reducir al mínimo el riesgo de que las niñas sean víctimas de la violencia en las escuelas. | UN | فقد تعاون برنامج الأغذية العالمي مع شركائه لتوفير المواد اللازمة غير الغذائية، للتقليل إلى أقصى حد من خطر تعرض الفتيات للعنف في المدارس. |
La falta de datos de ese tipo socava la elaboración de planes nacionales, entorpece la eficacia de la elaboración de políticas y la movilización de recursos y limita la capacidad de las intervenciones concretas para enfrentar y prevenir la violencia en las escuelas. | UN | فعدم وجود بيانات موثوق بها يقوض التخطيط الوطني، ويعوق وضع السياسات وتعبئة الموارد بشكل فعال، ويحد من قدرة الأنشطة المحددة الهدف على التصدي للعنف في المدارس ومنعه. |
Si bien el Gobierno cuenta con políticas progresistas para hacer frente a la violencia en las escuelas y la violencia de género en el entorno educativo, el problema sigue residiendo en su ejecución y en la creación de una cultura de derechos humanos. | UN | وفي حين توجد للحكومة سياسات تقدمية تتصدى للعنف في المدارس والعنف القائم على نوع الجنس في الأوساط التعليمية، فإن المشكلة لا تزال تتمثل في الإنفاذ وإيجاد ثقافة خاصة بحقوق الإنسان. |
El informe sobre la lucha contra la violencia en las escuelas ha generado importantes debates sobre políticas en los planos regional y nacional, en particular tras la publicación recientemente de su versión en español durante la visita de la Representante Especial a El Salvador. | UN | وأثار التقرير المتعلق بالتصدي للعنف في المدارس مناقشات مستفيضة حول السياسات على الصعيدين الإقليمي والوطني، كان أحدثها في أعقاب صدور النسخة الإسبانية منه خلال زيارة الممثلة الخاصة إلى السلفادور. |
46. La violencia existente y la exposición a la violencia en las escuelas y las amenazas de abusos, secuestros y lesiones por parte de grupos armados ha contribuido al descenso de la asistencia a la escuela. | UN | 46 - وأسهم العنف المستمر والتعرض للعنف في المدارس والتهديد بالإيذاء والاختطاف و/أو الإصابة على أيدي الجماعات المسلحة في عدم الانتظام بالمدارس. |
Para ello, por ejemplo, incorpora sistemáticamente las normas mínimas de protección en todos sus programas en todas las esferas, actuando para eliminar la violencia en las escuelas, tomando medidas para prevenir la violencia de género y el maltrato de los niños, y promoviendo el conocimiento de los derechos de las personas mediante programas de larga duración sobre los derechos humanos y la tolerancia en las escuelas. | UN | وهي تقوم بذلك بطرق منها، على سبيل المثال، دمج المعايير الدنيا للحماية في صلب جميع البرامج التي تضطلع بها في مختلف الميادين كافة، حيث تعمل على القضاء على العنف في المدارس وتتخذ الخطوات اللازمة لمنع العنف الجنساني وإساءة معاملة الأطفال وعلى تعزيز المعارف المتصلة بحقوق الأفراد من خلال البرامج الطويلة الأجل لحقوق الإنسان والتسامح في مدارسها. |
Los problemas relacionados con la violencia en las escuelas y cerca de estas, especialmente contra las niñas, siguen constituyendo un obstáculo en varios países. | UN | ولا تزال التحديات المتصلة بالعنف في المدارس ومحيطها، لا سيما ضد الفتيات، تشكل عائقاً في العديد من البلدان. |
El UNICEF, junto con la Organización Internacional del Trabajo (OIT), la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y la Organización Mundial de la Salud (OMS), apoya el estudio del Secretario General sobre la violencia contra los niños, para el que está coordinando la preparación del capítulo sobre la violencia en las escuelas. | UN | وتعمل اليونيسيف، بالتكاتف مع منظمة العمل الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومنظمة الصحة العالمية، على دعم الدراسة التي يضطلع بهـا الأمين العام عــن العنف ضد الأطفال التي تشارك فيها اليونيسيف بتنسيق إعداد الفصل المتعلق بالعنف في المدارس. |
Acogió con satisfacción las iniciativas destinadas a satisfacer las necesidades educativas de los grupos vulnerables y a luchar contra el racismo y la violencia en las escuelas. | UN | ورحب بالمبادرات الرامية إلى تلبية الاحتياجات التعليمية للفئات الضعيفة ومكافحة العنصرية والعنف في المدارس. |
Entre esos problemas cabe destacar las ausencias injustificadas, las expulsiones temporales y definitivas, la exigencia de oportunidades educacionales no estándar para los estudiantes de más alto riesgo, y el hostigamiento y la violencia en las escuelas. | UN | وتشمل هذه المشاكل التغيب عن المدرسة بدون إذن، والفصل المؤقت من المدرسة والإبعاد، وطلب فرص للتعليم غير الدائم لأغلب الطلبة المعرضين للخطر، وأعمال البلطجة والعنف في المدارس. |
Garantizar la protección legal de los niños contra la violencia en las escuelas | UN | ضمان الحماية القانونية للأطفال من العنف في المدارس |
:: En la India se pierden anualmente entre 1.483 millones de dólares y 7.418 millones de dólares por concepto de beneficios sociales dejados de percibir a causa de la violencia en las escuelas. | UN | :: أن ما بين 1.483 بليون دولار و 7.418 بليون دولار من المزايا الاجتماعية المفقودة تضيع بسبب العنف المدرسي كل عام في الهند؛ |
100. La encuesta realizada en 2005 por el Ministerio de Educación Nacional sobre la violencia escolar permitió evaluar la magnitud de la violencia en las escuelas (el 87% de los niños dicen haber sido golpeados). | UN | 100- أتاحت الدراسة الاستقصائية التي أجرتها وزارة التربية الوطنية في عام 2005 بشأن العنف المدرسي تقييم مدى ممارسة العنف في المدارس (87 في المائة من الأطفال قالوا إنهم تعرضوا للضرب). |
12. Su Gobierno también ha instaurado una política nacional para que las madres en edad de asistir a la escuela se reintegren al sistema escolar oficial, y afronta el problema de la violencia en las escuelas ampliando su programa de escuelas seguras y adoptando iniciativas para luchar contra el acoso escolar y contra las bandas. | UN | 12 - وأفادت بأن حكومتها وضعت أيضا سياسة وطنية لإدماج الأمهات اللاتي في عمر الدراسة في نظام الدراسة الرسمي وهي تتصدى لمعالجة العنف في المدارس عن طريق توسيع برنامجها بشأن المدارس الآمنة وتنفيذ مبادرات لمكافحة التسلط ومكافحة العصابات. |
En cambio, quienes han recibido formación en materia de prevención de la violencia son más propensos a recurrir a formas alternativas positivas de imponer disciplina y abogar por la renuncia a la violencia en las escuelas. | UN | أما حينما يتم توفير المهارات والتدريب على منع العنف فإنه يزيد الانفتاح على اللجوء إلى أشكال إيجابية بديلة للتأديب وعلى الدعوة إلى هجر العنف في المدرسة. |