"la vista de estas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضوء هذه
        
    Señoría, a la vista de estas inesperadas resoluciones debo solicitar un aplazamiento. Open Subtitles يا سيادتك ، في ضوء هذه الأحكام الغير متوقعة لا بد لي من طلب الإستمرار
    La incompatibilidad de la bomba con las normas de derecho humanitario, y a decir verdad con los principios básicos del derecho internacional parece algo evidente a la vista de estas pruebas, como se examinarán más adelante en esta misma Opinión. UN وعدم انسجام القنبلة مع قواعد القانون اﻹنساني، بل ومع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي يبدو أمرا بديهيا على ضوء هذه اﻷدلة، على نحو ما ستأتي مناقشته مناقشة أوفى في جزء لاحق من هذا الرأي.
    A la vista de estas circunstancias, la misión tuvo que organizar el apoyo al proceso de desmovilización reasignando temporariamente personal de áreas menos importantes para el proceso de desmovilización. UN وفي ضوء هذه الظروف، كان يتعين على البعثة تنظيم الدعم المقدم إلى عملية التسريح عن طريق إعادة نشر موظفين بصورة مؤقتة من المناطق اﻷقل أهمية لعملية التسريح.
    28. A la vista de estas observaciones, los expertos podrían examinar, entre otras, las cuestiones siguientes: UN 28- وعلى ضوء هذه الملاحظات، تشمل القضايا التي يمكن أن ينظر فيها الخبراء ما يلي:
    53. A la vista de estas conclusiones no puede afirmarse con certeza que los Libros Azules cumplen sus objetivos generales. UN 53- على ضوء هذه الاستنتاجات، يمكن التأكيد بأن الكتب الزرقاء تحقق أهدافها الإجمالية.
    A la vista de estas explicaciones, el Comité considera que la presente alegación no está suficientemente fundamentada a los efectos de la admisibilidad y, por consiguiente, es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي ضوء هذه التوضيحات، ترى اللجنة أن هذا الادعاء غير مدعم بأدلة كافية لأغراض المقبولية، ولذلك فهو يعتبر غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    A la vista de estas explicaciones, el Comité considera que la presente alegación no está suficientemente fundamentada a los efectos de la admisibilidad y, por consiguiente, es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي ضوء هذه التوضيحات، ترى اللجنة أن هذا الادعاء غير مدعم بأدلة كافية لأغراض المقبولية، ولذلك فهو يعتبر غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    75. A la vista de estas conclusiones, el Relator Especial se preguntó si, por el contrario, se aplicarían normas particulares a esta categoría especial de tratados normativos constituida por los tratados de derechos humanos. UN ٥٧- تساءل المقرر الخاص، في ضوء هذه الاستنتاجات، عما إذا كانت هناك، على العكس من ذلك، قواعد خاصة تنطبق على " فئة خاصة " من المعاهدات الشارعة التي هي معاهدات حقوق اﻹنسان.
    A la vista de estas conclusiones, el Grupo estima que el reclamante no demostró que los recargos por retrasos en los pagos y las tasas de servicio de la deuda fueron una pérdida directamente resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que no se conceda indemnización respecto a esta reclamación. UN وعلى ضوء هذه النتائج، يخلص الفريق إلى أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل على أن غرامات التأخر في الدفع وتكاليف خدمة الديون كانت نتيجة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة.
    A la vista de estas novedades positivas, el Consejo de Seguridad decidió, en su resolución 1760 (2007), reducir el número de expertos de cinco a tres. UN وفي ضوء هذه التطورات الإيجابية، قرر مجلس الأمن في قراره 1760 (2007) تخفيض عدد الخبراء من خمسة إلى ثلاثة.
    35. El PRESIDENTE dice que a la vista de estas explicaciones entiende que el representante de la India va a retirar su enmienda y que la Conferencia desea aprobar el párrafo 19 ter en su forma actual. UN 35- الرئيس قال إنه فهم أن ممثل الهند، في ضوء هذه التوضيحات، سيسحب التعديل الذي اقترحه وأن المؤتمر يود اعتماد الفقرة 19 مكرراً ثانياً كما هي.
    20. A la vista de estas constataciones, cabe afirmar que el programa de trabajo de los API constituye una intervención relevante, válida, eficaz y eficiente, que cumple en gran medida sus objetivos. UN 20- على ضوء هذه النتائج، يمكن القول إن برنامج العمل المتعلق باستعراض سياسات الاستثمار يشكل تدخلاً يتميز بالأهمية والصلاحية والفعالية والكفاءة ويحقق أهدافه في أغلب الحالات.
    77. A la vista de estas conclusiones, parece que hasta el momento el programa de buena gestión de la promoción de las inversiones no ha podido satisfacer todas las expectativas que había suscitado el documento original del proyecto. UN 77- على ضوء هذه النتائج، يبدو أن مشروع الإدارة السليمة في مجال تشجيع الاستثمار لم يتمكن حتى الآن من أن يرقى بالكامل إلى مستوى التوقعات التي تنطوي عليها وثيقة المشروع الأصلية.
    A la vista de estas críticas, Bélgica retiró su reserva con respecto a dichas convenciones. UN وفي ضوء هذه الانتقادات، سحبت بلجيكا تحفظها فيما يتعلق بهذه الاتفاقيات().
    A la vista de estas circunstancias, el Estado parte concluye que es evidente que la autora estuvo en el extranjero en varias ocasiones antes de llegar a Suecia a finales de 2006 para solicitar protección, a diferencia de lo que ha declarado en su solicitud de asilo. UN وفي ضوء هذه الظروف، تخلص الدولة الطرف إلى أن من الواضح أن صاحبة الشكوى قد سافرت إلى الخارج عدة مرات قبل وصولها إلى السويد في أواخر عام 2006 لطلب الحصول على الحماية، على عكس ما أوردته في الطلب الذي قدمته لالتماس اللجوء.
    A la vista de estas circunstancias, el Estado parte concluye que es evidente que la autora estuvo en el extranjero en varias ocasiones antes de llegar a Suecia a finales de 2006 para solicitar protección, a diferencia de lo que ha declarado en su solicitud de asilo. UN وفي ضوء هذه الظروف، تخلص الدولة الطرف إلى أن من الواضح أن صاحبة الشكوى قد سافرت إلى الخارج عدة مرات قبل وصولها إلى السويد في أواخر عام 2006 لطلب الحصول على الحماية، على عكس ما أوردته في الطلب الذي قدمته لالتماس اللجوء.
    A la vista de estas experiencias, la Asamblea General abrió una serie de debates sobre el desarrollo y la integración financiera mundial, que condujeron a la aprobación de las resoluciones 50/91, 51/166 y 52/180 de la Asamblea, en 1995, 1996 y 1997 respectivamente. UN ٢ - وفي ضوء هذه التجارب، بدأت الجمعية العامة سلسلة من المناقشات حول التنمية والتكامل المالي العالمي. وقد أدت هذه المناقشات إلى اتخاذ الجمعية العامة القرارات ٥٠/٩١ و ٥١/١٦٦ و ٥٢/١٨٠ في السنوات ١٩٩٥ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧ على التوالي.
    A la vista de estas observaciones, el Comité reiteró su preocupación por la posición de Israel y reafirmó " su opinión de que las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud del Pacto se aplican a todos los territorios y poblaciones bajo su control efectivo " (E/C.12/1/Add.90, párrs. 15 y 31). UN وفي ضوء هذه الملاحظات، كررت اللجنة تأكيد قلقها إزاء موقف إسرائيل، وأكدت مجددا ' ' رأيها بأن التزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد تنطبق على جميع الأراضي والسكان في المناطق التي تخضع لسيطرتها الفعلية``(E/C.12/1/Add.90، الفقرتان 15 و 31).
    En febrero de 2011 el Tribunal decidió adoptar la segunda opción, que tiene la ventaja de aprovechar los recursos ya existentes y limitar el aumento de la carga financiera y, a la vista de estas funciones adicionales, proponer la reclasificación del puesto de Oficial Administrativo (P-3) como puesto P-4 y atribuirle el título de " Jefe de Personal, Edificios y Seguridad " . UN وفي شباط/فبراير 2011 قررت المحكمة أن تعتمد الخيار الثاني الذي يتميز بالاستفادة من موارد موجودة والحد من أي زيادة مالية، وأن تقترح في ضوء هذه المسؤوليات الإضافية إعادة تصنيف وظيفة الموظف الإداري (ف-3) إلى الرتبة ف-4 وتعديل عنوان وظيفته إلى " رئيس شؤون الموظفين والمباني والأمن " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus