"la vitalidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على حيوية
        
    • وحيوية
        
    • لحيوية
        
    • من حيوية
        
    • مدى حيوية
        
    • تعزيز حيوية
        
    La presencia de Sudáfrica da fe de la vitalidad de la zona y de la prometedora tendencia hacia una cooperación cada vez más estrecha entre los países de la zona. UN ويشهد حضور جنوب افريقيا على حيوية المنطقة والاتجاه المبشر نحو اقامة تعاون أوثق فيما بين بلدان المنطقة.
    Pero el éxito de nuestra Organización no pertenece solamente a la historia. El año que termina ha demostrado la vitalidad de las Naciones Unidas. UN بيد أن جوانب نجاح المنظمة لا تنسب الى الماضي وحده، فلقد دلل هذا العام على حيوية اﻷمم المتحدة.
    Esperaba que los Acuerdos también se aplicarían a los países que se encontraban en el proceso de adhesión, lo que constituiría un indicador importante de la vitalidad de la OMC. UN وقال إنه يتوقع أن تسري الاتفاقات أيضاً على البلدان التي هي بصدد تحقيق الانضمام، اﻷمر الذي سيكون بمثابة مؤشر هام على حيوية منظمة التجارة العالمية.
    la vitalidad de los fetos y recién nacidos de origen romaní es mucho más baja que la de los húngaros no romaníes. UN وحيوية الأجنة والرضع لدى طائفة الروما تقل كثيرا عن الوضع السائد لدى الهنغاريين الذين لا ينتمون إلى هذه الطائفة.
    También es el cimiento y la fuente de la vitalidad de las Naciones Unidas en el nuevo siglo. UN وهي أيضا الأساس والمصدر لحيوية الأمم المتحدة في القرن الجديد.
    A pesar de la vitalidad de los programas de la ONUDD para el continente africano, la Oficina sufre cierta falta de fondos. UN وعلى الرغم من حيوية برامج مكتب الأمم المتحدة في القارة الأفريقية، يعاني المكتب من نقص الأموال.
    56. En 2009 la Alta Comisionada declaró que las elecciones y las posteriores protestas eran un recordatorio no solo de la vitalidad de la sociedad civil iraní, sino también de las enormes dificultades que enfrentaba el activismo pacífico. UN 56- وذكرت المفوضة السامية، في عام 2009، أن الانتخابات وما تلاها من احتجاجات إنما تدل على مدى حيوية المجتمع المدني في إيران، ولكنها تبين أيضاً القيود المتعاظمة التي يواجهها الجهاد السياسي السلمي(138).
    En vista de los acontecimientos ocurridos en todo el mundo, estas cuestiones sin duda ponen de manifiesto la vitalidad de la cooperación entre las dos organizaciones. UN وبالنظر إلى التطورات الحالية في شتى أنحاء العالم، تؤكد تلك القضايا بلا شك على حيوية التعاون بين المنظمتين.
    Segundo, todos los Estados deben apoyar y contribuir plenamente a la vitalidad de los regímenes multilaterales de no proliferación. UN ثانياً، ينبغي أن تقدم جميع الدول دعماً وإسهاماً كاملين للحفاظ على حيوية نظم عدم الانتشار المتعددة الأطراف.
    Elogió la vitalidad de una serie de medidas políticas y judiciales y los progresos considerables que se habían alcanzado respecto de la calidad de vida. UN وأثنت على حيوية سلسلة من التدابير السياسية والقضائية، وعلى التقدم المحرز في جودة الحياة.
    Abundan las asociaciones, lo que es un signo de la vitalidad de la democracia. UN وهناك أعداد كبيرة من الرابطات، ويدل ذلك على حيوية الديمقراطية.
    Cada uno de los aquí presentes debe estar convencido de la determinación de la Unión Europea y de los Estados asociados de mantener la vitalidad de este bien común que constituye el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ولا بد أن يكون كل واحد منا هنا متيقنا من تصميم الاتحاد اﻷوروبي والدول المنتسبة اليه على المحافظة على حيوية هذا الرصيد المشترك، أي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Mi país, que preside el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, puede ser testigo de la vitalidad de la relación entre las dos organizaciones respecto de esta cuestión. UN وبلدي، الذي يرأس لجنة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، يمكن أن يشهد على حيوية العلاقة بين المنظمتين بشأن هذه المسألة.
    Ambos acontecimientos representan otro paso adelante hacia la plena universalidad de las Naciones Unidas, un logro que la República Checa apoya unánimemente y que representa una prueba adicional de la vitalidad de la Organización. UN إن انضمامهما إلى المنظمة يمثل خطوة أخرى نحو استكمال عالمية عضوية الأمم المتحدة، ذلك الإنجاز الذي تدعمه الجمهورية التشيكية بالإجماع، والذي يمثل دليلا إضافيا على حيوية منظمتنا.
    El hecho de que tantas instituciones hayan expresado el deseo de establecer con las Naciones Unidas lazos orgánicos constituye la prueba de la vitalidad de nuestra Organización, y un verdadero consuelo para nosotros que somos sus promotores privilegiados. UN ويمثل هذا العدد الكبير من المؤسسات التي أبدت رغبتها في إقامة صلات تنظيمية مع الأمم المتحدة دليلا دامغا على حيوية منظمتنا، وضمانا أكيدا لنا نحن الأعضاء الموقرين.
    El éxito de la reunión oficiosa entre períodos de sesiones celebrada hace dos semanas en Ginebra, a la que asistieron más de 500 participantes de todo el mundo, es buena prueba de la vitalidad de la Convención. UN وليس أدل على حيوية الاتفاقية من نجاح الاجتماع غير الرسمي الذي عقد بين الدورتين منذ أسبوعين في جنيف وحضره ما يزيد على 500 مشترك من جميع أنحاء العالم.
    UNESCO-LINKS también presta particular atención a la repercusión de los sistemas educacionales en la vitalidad de los conocimientos y las prácticas tradicionales. UN 16 - ويولـي هذا المشروع أيضا اهتماما خاصا لأثـر النظـم التعليمية على حيوية المعارف والممارسات التقليدية.
    Creo que las actividades y los resultados finales tan significativos de este período de sesiones han confirmado el valor y la vitalidad de la Comisión. UN وإنني أعتقد أن أعمال هذه الدورة للهيئة والنتائج الختامية الهامة التي أسفرت عنها تؤكد قيمة وحيوية الهيئة.
    Tomamos nota del fortalecimiento del Sistema de la Integración Centroamericana, de la vitalidad de la Comunidad del Caribe y de la reciente firma del Tratado que crea la Asociación de los Estados del Caribe. UN ونحن مدركون لتعزيز نظام تكامل أمريكا الوسطى، وحيوية الاتحاد الكاريبي، وتوقيع اتفاقية مؤخرا، تنشئ رابطة دول الكاريبي.
    El pago total y puntual de las cuotas asignadas es esencial para la vitalidad de las Naciones Unidas. UN وسداد الاشتراكات، بكاملها وفي حينها، يشكل أمرا أساسيا بالنسبة لحيوية الأمم المتحدة.
    Para concluir, al intentar superar desafíos comunes, nuestra asociación se basa en la vitalidad de nuestros pueblos, la creatividad y la determinación de nuestros dirigentes, y la función cada vez más importante de la sociedad civil. UN وفي الختام، وفي إطار العمل من أجل التغلب على التحديات المشتركة، فإن شراكتنا تستمد حيويتها من حيوية شعوبنا، وإبداع وعزم قادتنا، والدور المتنامي للمجتمع المدني.
    A lo largo de la historia de Libia, la vitalidad de las rutas terrestres que enlazaban a Trípoli en el Norte con Kufra y otros lugares en el Sur ha sido ampliamente notoria. Esto desmiente la tesis colonialista según la cual el desierto del Sáhara separa un África " negra " del África Septentrional. UN فمن المعروف، على امتداد تاريخ ليبيا، مدى حيوية طرق المواصلات البرية من " طرابلس " شمالاً إلى " الكفرة " وغير ذلك من الطرق والمعابر جنوباً، بما يدحض الفكرة الاستعمارية القائلة بأن الصحراء الكبرى هي الفاصل بين أفريقيا " السودان " وشمال أفريقيا.
    Si se desea realzar la vitalidad de las sociedades que habitan las zonas boscosas en lugar de menoscabarlas, es esencial reconocer y respetar los valores locales y el medio físico modificado por las actividades humanas. UN ومن اﻷهمية بمكان والاعتراف بالقيم المحلية، وبالمناظر الطبيعية التي غيرتها اﻷنشطة البشرية واحترامها أمر بالغ اﻷهمية في تعزيز حيوية المجتمعات التي تقطن الغابات بدلا من تدميرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus