Y este Gobierno que no sólo no te reconoce, sino que además te agrede, te agrede en contra de la voluntad de la comunidad internacional. | UN | وفوق ذلك، فإن تلك الحكومة لا تكتفي بعدم الاعتراف بك، ولكنها تُسيء إليك أيضاً، وهي تفعل ذلك رغم إرادة المجتمع الدولي. |
De esta manera, la Comisión encarna la voluntad de la comunidad internacional. | UN | وأضاف قائلاً إنه لذلك فإن اللجنة تجسِّد إرادة المجتمع الدولي. |
El hecho es que necesitamos unas Naciones Unidas cuya organización y cuyas decisiones representen verdaderamente la voluntad de la comunidad internacional. | UN | الحقيقة أننا نحتاج إلى أمم متحدة يمثل تنظيمها وقراراتها بحق إرادة المجتمع الدولي. |
Es inaceptable que se permita a la Potencia ocupante bloquear la voluntad de la comunidad internacional. | UN | ومن غير المقبول أن يسمح للدولة القائمة بالاحتلال بالتصدي لإرادة المجتمع الدولي. |
Por ejemplo, nos sigue preocupando mucho la actitud desafiante de la República Popular Democrática de Corea ante la voluntad de la comunidad internacional. | UN | فعلى سبيل المثال، ما زلنا نشعر بقلق عميق حيال تحدي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لإرادة المجتمع الدولي. |
Se trata no sólo de los objetivos de mi Gobierno, sino también de la voluntad de la comunidad internacional a su nivel más elevado. | UN | وهذا القرار لا يتعلق بأهداف حكومــة بلادي فحسب بل أيضا بإرادة المجتمع الدولي على أعلى مستوياته. |
Un miembro siempre podrá frustrar la voluntad de la comunidad internacional. | UN | وسيظل باستطاعة عضو من اﻷعضاء أن يحبط إرادة المجتمع الدولي. |
Mi delegación rinde homenaje a los esfuerzos del Organismo a este respecto, aunque, en el análisis final, sólo la voluntad de la comunidad internacional hará posible ampliar y fortalecer la prestación de los servicios del Organismo a todos sin discriminación. | UN | ويشيد وفد مصر مرة أخرى بالجهود التي تقوم بها الوكالة في هذا الشأن وإن كان اﻷمر يتوقف في النهاية على توافر إرادة المجتمع الدولي لتعزيز ذلك الدور وتوسيعه وتطبيقه على الجميع دون أي تمييز. |
Asimismo, formulan un llamamiento a los dirigentes de los Estados miembros de la OTAN para que defiendan la voluntad de la comunidad internacional sin mayor pérdida de tiempo. | UN | وتناشد قادة الدول اﻷعضاء في الحلف أن تحقق إرادة المجتمع الدولي بدون أي مزيد من ضياع الوقت. |
Además, alentará a los hegemonistas regionales a desafiar la voluntad de la comunidad internacional, en aras de sus ambiciones expansionistas. | UN | كما أنه سيشجع " أصحاب الهيمنة " اﻹقليمية على تحدي إرادة المجتمع الدولي في تنفيذ مطامعهم التوسعية. |
Por lo tanto, la República Popular Democrática de Corea nunca reconocerá a tales actos como la voluntad de la comunidad internacional. | UN | ومن ثم، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن تعترف بهذه اﻷعمال إطلاقا على أنها إرادة المجتمع الدولي. |
La parte serbia, en cambio, rechazó en la práctica el Plan de paz y desafió impunemente la voluntad de la comunidad internacional. | UN | ومن ناحية أخرى رفض الجانب الصربي خطة السلم عمليا وتحدى إرادة المجتمع الدولي دونما عقاب. |
A este nivel se determina el mandato de una operación como expresión de la voluntad de la comunidad internacional. | UN | وعلى هذا المستوى تحدد ولاية أي عملية بما يعكس إرادة المجتمع الدولي. |
Además, representan un nuevo ataque contra la voluntad de la comunidad internacional. | UN | وعلاوة على ذلك فهي تشكل عدوانا آخر على إرادة المجتمع الدولي. |
Ello refleja la voluntad de la comunidad internacional en favor de la paz y la armonía mundiales. | UN | وهذا تجسيد لإرادة المجتمع الدولي من أجل السلام والوئام العالميين. |
Las violaciones de la ley por parte de Israel y su menosprecio por la voluntad de la comunidad internacional no pueden tolerarse durante más tiempo. | UN | فانتهاكات إسرائيل للقانون وإهانتها لإرادة المجتمع الدولي لا يمكن تحمّلهما بعد الآن. |
Cuba insta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas, de conformidad con la voluntad de la comunidad internacional. | UN | وتحث كوبا مجلس الأمن على التصرف وفقا لإرادة المجتمع الدولي. |
la voluntad de la comunidad internacional continúa siendo ignorada por los Estados Unidos en su política de bloqueo contra Cuba. | UN | 6 - وتواصل الولايات المتحدة تجاهلها لإرادة المجتمع الدولي بالنسبة لسياستها المتصلة بفرض الحصار على كوبا. |
Esa reacción refleja el mismo tipo de intransigencia, arrogancia e incluso desprecio de la voluntad de la comunidad internacional. | UN | ويعبر هذا الرد عن نفس التعنت والغطرسة بل ويستخف بإرادة المجتمع الدولي. |
La inclusión de ese crimen en el proyecto de código le añadiría seriedad e indicaría la voluntad de la comunidad internacional de liberar al mundo del problema. | UN | ولهذا ارتأت أن إدراج هذه الجناية في مشروع المدونة سيؤكد مدى خطورتها ويدل على رغبة المجتمع الدولي بتخليص العالم منها. |
Es obvio que con ello se enfrenta a la opinión y la voluntad de la comunidad internacional. CHILE | UN | وغني عن القول بأنها تضع نفسها بذلك في مواجهة مع رأي وإرادة المجتمع الدولي. |
Las decisiones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad demuestran claramente la voluntad de la comunidad internacional de ayudar al pueblo haitiano a reencontrarse con la democracia y a consolidar sus cimientos. | UN | وهكذا دللت قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشكل واضح على عزم المجتمع الدولي على مساعدة شعب هايتي على استعادة الديمقراطية وتعزيز قاعدتها. |
Se trata de una señal de la voluntad de la comunidad de mejorar sus medios de subsistencia. | UN | وهذا دليل على استعداد المجتمع المحلي لتحسين ظروف معيشتهم. |
Esto, unido a un tratado de cesación de la producción de material fisionable, pone de manifiesto la voluntad de la comunidad internacional de lograr el desarme. | UN | فهذه المعاهدة، مقترنة بمعاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية، ستكون الدليل على ارادة المجتمع الدولي لتحقيق نزع السلاح. |
La Declaración de compromiso es un marco jurídico que refleja la voluntad de la comunidad internacional con respecto a la lucha contra la enfermedad. | UN | لقد وفر إعلان الالتزام في إطار عمل يعكس تصميم المجتمع الدولي فيما يتصل بمكافحة المرض. |
Como tal, la Conferencia también representa una prueba de la voluntad de la comunidad internacional para cumplir los solemnes compromisos del Programa 21 con actividades reales para lograr un desarrollo más sostenible. | UN | وهو بذلك يمثل أيضــا اختبـارا لﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي على مجــاراة الالتزامــات الرسميــة لجدول أعمال القرن ٢١ لتحقيــق المزيد من التنمية المستدامة. |
Hicieron firme hincapié en que el nombramiento de Nedin Gencev como Presidente del Consejo Supremo de los Musulmanes en contra de la voluntad de la comunidad musulmana es inadmisible y constituye una violación directa de los derechos de las minorías. | UN | حيث أكد الاجتماع بشدة إن تنصيب نديم جينسيف رئيسا للمجلس الإسلامي الأعلى خلافا لرغبة المجتمع المسلم، هو أمر مرفوض وانتهاك مباشر لحقوق الأقلية. |
Las Partes acogen con beneplácito la voluntad de la comunidad internacional de enviar a la región una fuerza para prestar asistencia en la ejecución del presente Acuerdo. | UN | وهي ترحب باستعداد المجتمع الدولي ﻷن يرسل إلى المنطقة قوة للمساعدة في تنفيذ هذا الاتفاق. |
Por lo tanto, su éxito futuro dependerá de la voluntad de la comunidad internacional de fomentar más la confianza y lograr una mayor transparencia. | UN | ولذلك فإن نجاح السجل في المستقبل سيكون رهنا برغبة المجتمع الدولي في الدخول في قدر أكبر من الشفافية وبناء الثقة. |
Como lo declaró tan claramente el Presidente Bush, lo que debemos abordar hoy es precisamente el hecho de que, repetidamente, se siga desafiando a las Naciones Unidas y a la voluntad de la comunidad internacional. | UN | وكما أوضح الرئيس بوش في خطابه، يتوجب علينا اليوم أن نتصدى تحديدا لهذا التحدي المتكرر للأمم المتحدة ولإرادة المجتمع الدولي. |
Un aumento limitado del número de miembros del Consejo podría abrir nuevas perspectivas políticas de realzar su autoridad, y contribuiría a garantizar que sus decisiones sean efectivamente representativas de la voluntad de la comunidad internacional. | UN | وقد تفضي الزيادة المحدودة في عدد اﻷعضاء الى منظورات سياسية جديدة لتعزيز سلطة المجلس. وقد تضمن أيضا أن تأتي القرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن ممثلة ﻹرادة المجتمع الدولي تمثيلا فعليا. |