El racismo, el clasismo y la discriminación contra las personas de edad aumentan la vulnerabilidad de las mujeres ante los actos de violencia individual e institucionalizada. | UN | فالعنصرية والطبقية والتمييز ضد فئة عمرية معينة يزيد من تعرض المرأة لأعمال العنف الفردية والمؤسسية على السواء. |
Además, las guerras aumentaron la vulnerabilidad de las mujeres con respecto a las enfermedades de transmisión sexual y al VIH y SIDA. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحروب قد زادت من تعرض المرأة للأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وللإيدز. |
Indonesia también ha reducido la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas aumentando el respeto de los derechos humanos y abordando el problema de la discriminación por motivo de género y la violencia. | UN | وقللت إندونيسيا أيضا من تعرض النساء والفتيات للخطر بزيادة احترام حقوق الإنسان ومواجهة التمييز والعنف الجنسانيين. |
La prolongada búsqueda de trabajo es uno de los aspectos que ilustran la vulnerabilidad de las mujeres en el mercado laboral. | UN | إن البحث الطويل عن فرص العمل هو جانب واحد من ضعف النساء في سوق العمل. |
El programa tiene por objeto reducir la vulnerabilidad de las mujeres en el mercado laboral, fundamentalmente en los empleos precarios del sector paralelo, en los que la seguridad social es inexistente o inadecuada. | UN | ويهدف البرنامج إلى التقليل من ضعف المرأة في سوق العمل، وخصوصاً في الوظائف المؤقتة في القطاع الموازي، حيث يكون الضمان الاجتماعي معدوماً أو غير كاف. |
Se está realizando un estudio en un servicio clínico a fin de evaluar la aceptabilidad a largo plazo de ese método, que reduce la vulnerabilidad de las mujeres y les permite responsabilizarse de manera autónoma de su propia salud. | UN | وتجرى حاليا دراسة في دائرة طبية لتقييم مدى تقبل هذه الوسيلة في المدى الطويل. وهي تقلل من تعرض المرأة للخطر وتتيح لها تولي رعاية صحتها بصورة مستقلة. |
Sus reuniones educativas entre iguales se combinan con clases de educación no escolar o con oportunidades para generar ingresos, puesto que la pobreza y el analfabetismo son factores subyacentes esenciales que aumentan la vulnerabilidad de las mujeres frente a la infección. | UN | وترتبط دوراتهن لتعليم الأقران بفصول التعليم غير الرسمي أو الفرص المدرة للدخل، لأن الفقر والأمية من العوامل الرئيسية التي تزيد من تعرض المرأة للإصابة بالفيروس. |
El acceso a la tierra y a la propiedad es esencial para reducir la vulnerabilidad de las mujeres al hambre y a la pobreza y para el empoderamiento de la mujer. | UN | 65 - وإن إتاحة إمكانية استغلال الأراضي والممتلكات أمر بالغ الأهمية للحد من تعرض المرأة للجوع والفقر، ولتمكين المرأة. |
239. El procesamiento eficaz de los tratantes también es parte esencial de toda estrategia para reducir la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas a ese fenómeno. | UN | 239 - يعد الحزم في محاكمة المتجرين أيضا وسيلة أساسية في أية استراتيجية للحد من تعرض النساء والفتيات لهذه الظاهرة. |
El procesamiento eficaz de los traficantes también es parte esencial de toda estrategia para reducir la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas a ese fenómeno. | UN | 69 - ويعد الحزم في محاكمة المتجرين أيضا وسيلة أساسية في أية استراتيجية للحد من تعرض النساء والفتيات لهذه الظاهرة. |
Debemos hacer más para luchar contra las desigualdades de género, que profundizan la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas al VIH, y también para proporcionar un mayor acceso a los servicios de prevención. | UN | ويجب أن نقوم بالمزيد من العمل لمكافحة أوجه التفاوت بين الجنسين، الذي يزيد من ضعف النساء والفتيات أمام فيروس نقص المناعة البشرية، وأن نوفر أيضا المزيد من إمكانية الحصول على خدمات الوقاية. |
El Comité exhorta también al Estado parte a que intensifique las medidas de prevención de la trata, en particular las medidas económicas para reducir la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas, así como las campañas de concienciación e información. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك التدابير الاقتصادية للحد من ضعف النساء والفتيات، فضلا عن حملات التوعية والإعلام. |
En algunas zonas, los hombres abandonan sus familias y sus hogares para evitar ser reclutados a la fuerza por el Congress national pour la defense du peuple (CNDP), lo que agrava la vulnerabilidad de las mujeres a la violencia sexual. | UN | وفي بعض المناطق يترك أفراد الأسرة الذكور أسرهم ومنازلهم لتفادي التجنيد القسري من قبل قوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، مما يزيد من ضعف المرأة في وجه العنف الجنسي. |
u) Formulando estrategias para reducir la vulnerabilidad de las mujeres ante los factores ambientales y promoviendo al mismo tiempo el papel que desempeñan las mujeres rurales en la protección del medio ambiente; | UN | " (ش) وضع استراتيجيات للحد من قلة منعة النساء في مواجهة العوامل البيئية تكفل في الوقت نفسه تعزيز دور المرأة الريفية في حماية البيئة؛ |
Durante los últimos años, el Gobierno ha elaborado diversos programas en los que se presta especial atención a la vulnerabilidad de las mujeres a nivel de la sociedad: | UN | وقامت الحكومة، خلال السنوات اﻷخيرة هذه، بوضع عدد معين من البرامج، حيث بذلت عناية خاصة لضعف المرأة على مستوى المجتمع: |
El Comité alienta al Estado Parte a que tenga en cuenta la situación de las mujeres del medio rural en sus esfuerzos por eliminar la vulnerabilidad de las mujeres a la violencia. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل مراعاة حالة الريفيات في إطار الجهود الرامية إلى القضاء على تعرض النساء للعنف. |
19. Se teme que una serie de factores contribuya a incrementar la vulnerabilidad de las mujeres migratorias y sus hijos frente a la violencia en el hogar y los abusos sexuales. | UN | 19 - ويشعر البعض بقلق لأن عددا من العوامل يزيد من إمكانية تعرض النساء المهاجرات وأطفالهن للعنف المنزلي وسوء المعاملة الجنسية. |
Al Comité le preocupan cuestiones como el acceso de las niñas y las mujeres de las zonas rurales a una atención sanitaria, una educación y un empleo adecuados y la vulnerabilidad de las mujeres que han quedado viudas como consecuencia de la guerra civil, las mujeres cuyos maridos han emigrado en busca de trabajo y otras mujeres solteras que son cabezas de familia. | UN | 50 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة البنات والنساء في المناطق الريفية من حيث إمكانية استفادتهن من الرعاية الصحية المناسبة والتعليم والعمالة. ويساور اللجنة القلق إزاء ضعف حالة النساء اللائي ترملن بسبب الحرب الأهلية والنساء اللائي هاجر أزواجهن للعمل والنساء العازبات الأخريات اللائي يـَـعـُـلـْـن أسرهن. |
El Comité recomienda que el Estado parte aborde el problema de las normas sociales que acentúan la vulnerabilidad de las mujeres frente al VIH/SIDA y fomente la participación de los hombres en programas que informen sobre los derechos sexuales y reproductivos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة الصور النمطية السلبية التي تزيد من هشاشة المرأة إزاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتعزيز إشراك الرجال في البرامج التي من شأنها إتاحة المعلومات عن الحقوق الجنسية والإنجابية. |
Había que prestar especial atención a la vulnerabilidad de las mujeres y los niños afrodescendientes. | UN | ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص لتعرض النساء والأطفال المنحدرين من أصل أفريقي لهذه الممارسات. |
Factores como la localización geográfica, el nivel de educación, la situación en materia de empleo, el tamaño de la familia, la relación matrimonial y el acceso a la participación política y cívica son factores que afectan la vulnerabilidad de las mujeres a la violencia. | UN | وعوامل مثل الموقع الجغرافي، ومستوى التعليم، والوضع المهني، وحجم الأسرة، والعلاقة الزوجية، والمشاركة السياسية والمدنية، كلها عوامل تؤثر في مدى تعرض المرأة للعنف. |
23. Acoge con beneplácito la decisión del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria de ampliar una respuesta al VIH y el SIDA, la tuberculosis y la malaria que tenga en cuenta las cuestiones de género, a fin de ocuparse de la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas a la infección por el VIH; | UN | 23 - ترحب بقرار الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا بأن يعزز استجابة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والسل والملاريا تراعي الأبعاد الجنسانية، وذلك للتصدي لضعف مناعة النساء والفتيات أمام الفيروس؛ |
Consciente de la vulnerabilidad de las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y los ancianos y la necesidad de asegurar su protección contra la negligencia, los abusos, la explotación y la violencia, | UN | وإذ يسلم بضعف حال النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين، وبالحاجة إلى ضمان حمايتهم من الإهمـال والتعسف والاستغلال والعنف، |
El enfoque aplicado por el UNIFEM respecto de la pandemia de VIH/SIDA pone de relieve la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas frente a la infección con el VIH/SIDA por la persistencia de su baja condición social. | UN | ويركز النهج الذي يتبعه الصندوق الإنمائي للمرأة بالنسبة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على سرعة تأثر النساء والفتيات بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بسبب استمرار احتلال النساء لمنزلة منخفضة داخل المجتمعات. |