"la vulnerabilidad de los migrantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضعف المهاجرين
        
    • من تعرض المهاجرين
        
    • لضعف المهاجرين
        
    • لقابلية المهاجرين
        
    • قابلية المهاجرين
        
    Los participantes observaron que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia aumentaban la vulnerabilidad de los migrantes. UN ولاحظ المشاركون أن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تؤدي كلها إلى زيادة أوجه ضعف المهاجرين.
    Sin embargo, no estaba claro si esa percepción se debía al reconocimiento de la vulnerabilidad de los migrantes o a la exclusiva consciencia por los gobiernos de las repercusiones sociales. UN إلا أن من غير الواضح ما إذا كان هذا الوعي قد نشأ من فهم ضعف المهاجرين أو من مجرد إدراك الحكومة للانعكاسات الاجتماعية.
    Este segundo mensaje dependía, pues, de que la respuesta se refiriese a la vulnerabilidad de los migrantes o justificase el endurecimiento de las leyes sobre migración y migrantes. UN ويكمن هذا المغزى الثاني، بالتالي، في معرفة ما إذا كان القصد من الرد هو معالجة ضعف المهاجرين أو تبرير تشديد القوانين المتعلقة بالهجرة والمهاجرين.
    Suecia, Tailandia y Turquía destacaron la importancia de promover cauces legales de migración para reducir la vulnerabilidad de los migrantes ilegales al abuso. UN 16 - وشددت تايلند وتركيا والسويد على أهمية تعزيز القنوات القانونية للهجرة بغية التقليل من تعرض المهاجرين غير القانونيين للإيذاء.
    90. Las condiciones de privación económica son causa y efecto de la vulnerabilidad de los migrantes en las sociedades de acogida. UN 90- تعتبر ظروف الحرمان الاقتصادي سبباً ونتيجة لضعف المهاجرين في المجتمعات المضيفة.
    Deberán tenerse en cuenta en cada caso las circunstancias específicas de la vulnerabilidad de los migrantes, y debe concederse prioridad a las cuestiones más significativas relacionadas con su condición jurídica. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار في كل حالة الظروف المحددة لقابلية المهاجرين للإيذاء، وينبغي إعطاء الأولوية لأهم المسائل فيما يتعلق بوضعيتهم القانونية.
    Sin embargo, el Estado no se había ocupado de varios problemas, como la vulnerabilidad de los migrantes, los trabajadores sexuales y los hombres que tenían relaciones homosexuales. UN بيد أن القانون لم يتناول عدداً من المسائل، مثل ارتفاع قابلية المهاجرين والعاملين في مجال الجنس والرجال الذين يمارسون علاقات جنسية مثلية للإصابة بالإيدز.
    Hasta cierto punto, la vulnerabilidad de los migrantes permite explotarlos más. UN وبمعنى من المعاني، فإن ضعف المهاجرين يزيد من إمكانية استغلالهم.
    Hasta cierto punto, la vulnerabilidad de los migrantes permite explotarlos más. UN وبمعنى من المعاني، فإن ضعف المهاجرين يزيد من إمكانية استغلالهم.
    Algunas prácticas que aumentan la vulnerabilidad de los migrantes deben ser evitadas o prohibidas. UN 261 - وتزيد بعض الممارسات من ضعف المهاجرين وينبغي تجنبها أو حظرها.
    La imposibilidad de obtener ciertos beneficios aumenta la vulnerabilidad de los migrantes. UN ومما يفاقم أوجه ضعف المهاجرين فقدانهم للمزايا المكتسبة.
    Al aplicar políticas migratorias, los países de origen, tránsito y destino debían evitar enfoques que agravasen la vulnerabilidad de los migrantes. UN كما يتعين على بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد، عند تنفيذ سياسات الهجرة، تجنب النهج التي تُفاقم ضعف المهاجرين.
    Los acontecimientos recientes del Oriente Medio y África del Norte han puesto de relieve la vulnerabilidad de los migrantes internacionales y la necesidad de intensificar la cooperación y la coordinación en todos los niveles. UN وقد أبرزت التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا ضعف المهاجرين الدوليين، والحاجة إلى زيادة التعاون والتنسيق على جميع الأصعدة.
    La gobernanza de las fronteras suele ejercerse en entornos que carecen de transparencia y rendición de cuentas, lo que a su vez agrava la impunidad y aumenta la vulnerabilidad de los migrantes. UN وغالبا ما تُدار الحدود في بيئة تفتقر إلى الشفافية والمساءلة، مما يسهم بدوره في ظروف الإفلات من العقاب وزيادة ضعف المهاجرين.
    la vulnerabilidad de los migrantes se explica en parte por el clima de xenofobia que impera actualmente en muchas sociedades; no obstante, esa vulnerabilidad se deriva principalmente de la posición de los migrantes en el mercado de trabajo y del hecho de que los países de acogida no aplican ni hacen cumplir las normas de trabajo. UN ويمكن تفسير ضعف المهاجرين جزئيا بالمناخ المتمثل في كراهية الأجانب السائدة حاليا في العديد من المجتمعات، وهذا الضعف ينبع بشكل رئيسي من وضع المهاجرين في سوق العمل وعدم تطبيق وإنفاذ معايير العمالة في البلدان المضيفة.
    la vulnerabilidad de los migrantes se explica en parte por el clima de xenofobia que impera actualmente en muchas sociedades; no obstante, esa vulnerabilidad se deriva principalmente de la posición de los migrantes en el mercado de trabajo y del hecho de que los países de acogida no aplican ni hacen cumplir las normas de trabajo. UN ويمكن تفسير ضعف المهاجرين جزئيا بالمناخ المتمثل في كراهية الأجانب السائدة حاليا في العديد من المجتمعات، وهذا الضعف ينبع بشكل رئيسي من وضع المهاجرين في سوق العمل وعدم تطبيق وإنفاذ معايير العمالة في البلدان المضيفة.
    17. Además de los efectos de la crisis sobre los flujos de remesas, varios expertos en derechos humanos expresaron su preocupación por el aumento de la vulnerabilidad de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familiares, como resultado de la crisis y la contracción económica. UN 17- أبدى عدد من خبراء حقوق الإنسان قلقهم إزاء تأثير الأزمة على تدفق التحويلات وإزاء تزايد درجة ضعف المهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وذلك نتيجة للأزمة والانكماش الاقتصادي.
    48. Uno de los factores que más influía en los flujos de remesas era la vulnerabilidad de los migrantes temporales, a causa de su situación irregular y de su desconocimiento del contexto jurídico y económico del país de destino. UN 48- ويمثل ضعف المهاجرين المؤقتين الناجم عن وضعهم غير القانوني وعن عدم معرفتهم للسياق القانوني والاقتصادي لبلد المقصد أحد العوامل الهامة التي تؤثر على تدفق التحويلات المالية.
    El deseo de las personas de desplazarse a cualquier costo crea un mercado lucrativo para quienes se dedican a la trata y aumenta la vulnerabilidad de los migrantes en relación con esas personas. UN ورغبة الناس في الحركة بأي ثمن تخلق أحوالا سوقية مربحة بالنسبة للمتاجرين بالأشخاص كما تزيد من تعرض المهاجرين لخطر المتاجرين بالأشخاص.
    Además, se deberían mantener abiertos los canales de la migración laboral regulada con vistas a satisfacer la demanda permanente de trabajadores migratorios, lo que contribuiría a prevenir la migración irregular y la trata y a reducir la vulnerabilidad de los migrantes a la explotación laboral fuera del mercado de trabajo estructurado. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تبقى قنوات الهجرة القانونية لليد العاملة مفتوحة بغية تلبية الطلب المستمر على العمال المهاجرين، مما سيساعد على منع الهجرة غير القانونية والاتجار بالأشخاص والحد من تعرض المهاجرين للاستغلال في العمل خارج سوق العمل النظامية.
    5. Alienta también a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que promulguen legislación nacional y adopten otras medidas apropiadas para luchar contra los delitos de racismo, discriminación, xenofobia y formas conexas de intolerancia, incluso medidas para reducir la vulnerabilidad de los migrantes ante la delincuencia y aumentar su integración en las sociedades de acogida, en conformidad con las leyes nacionales; UN 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسن تشريعات وطنية واتخاذ تدابير مناسبة أخرى لمكافحة جرائم العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك اتخاذ تدابير تتسق مع القوانين الوطنية من أجل الحد من تعرض المهاجرين لخطر الجريمة وزيادة مشاركتهم في المجتمعات المضيفة، على أن تفعل ذلك؛
    55. Los factores sociales, económicos y culturales a menudo constituyen la base de la vulnerabilidad de los migrantes irregulares, las mujeres y los niños. UN 55 - والعوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية غالبا ما تكون أحد الأسباب الجذرية لضعف المهاجرين غير النظاميين والنساء والأطفال.
    Dada la vulnerabilidad de los migrantes a la explotación y la trata de personas, la Ley de prevención y represión de la trata de personas permite que las víctimas no tailandesas de la trata busquen refugio y trabajo temporales en el país y garantiza su acceso a los servicios de apoyo sicosocial independientemente de su situación migratoria. UN ونظراً لقابلية المهاجرين للتأثر بالاستغلال والاتجار بالبشر، فإن قانون منع الاتجار بالبشر وقمعه يمكِّن ضحايا الاتجار من غير التايلنديين التماس اللجوء المؤقت والعمل في البلد ويضمن إمكانية استفادتهم من خدمات الدعم النفسي بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    La FAO está examinando de qué manera se puede prestar asistencia a las comunidades agrarias de las zonas rurales con alta prevalencia de VIH y elaborar programas de desarrollo agrícola que modifiquen las pautas de movilidad a fin de reducir la vulnerabilidad de los migrantes a la infección del VIH y en elaborar estrategias que centran su atención a la prevención. UN والفاو تستطلع سبل مساعدة المجتمعات المحلية الزراعية في المناطق الريفية التي ينتشر فيها ذلك الفيروس بدرجة عالية، وإعداد برامج زراعية تعدل أنماط الحراك بهدف تقليل قابلية المهاجرين للتأثر بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية، وتضع أيضا استراتيجيات تركز على الاتقاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus